==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ།
དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ།
དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཁོར་འདས་དབང་བསྒྱུར་ཆེ་བའི་མཆོག །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཚེ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད། ཁྲོ་ལ་ཁྲོར་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྣང་སྲིད་ཀུན་བདག་དཔལ་ཆེན་པོའི། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། །འཇུག་པའི་རིམ་པ་མདོ་ཙམ་འབྲི། །དེ་ཡང་འདིར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་བཅུད། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་གི་དྭངས་མ་ལྟ་བུ། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཟབ་པ་ཐུན་མིན་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་རིན་པོ་ཆེའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུ་ལས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས། གནས་སྐབས་སུ་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་འཕྲོག་པའི་གདུལ་
དཀའ་མི་དང་མི་མིན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་ཐལ་བར་བརླག་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་མཛད་ནས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་དུ་རྟག་ཁྱབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ་འཇུག་པའི་མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་དད་སོགས་དབང་པོའི་སྟོབས་ལྷག་པར་གྱུར་པ་གང་གིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ། རྟེན་གནས་དུས་དང་ཡོ་བྱད་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ཡི་ཐོག་མར་གང་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ནི། པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སེལ་མེད་ལས་འོང་བ། འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལེགས་པར་ནོས་ཤིང་། སྒྲུབ་
པ་ཆུད་མི་ཟ་བ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉིད་ལ་རག་ལས་པར་ཡིད་ཆེས་པས་བསྲུང་སྡོམ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བ་དང་། དོན་དམ་ལྷག་པའི་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་གང་ཞིག །སྤྲོས་པའི་གཟེབ་ཏུ་མ་བཅུག་པར་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ནས་ཡིན་ལུགས་གནད་དུ་ཁེལ་བའམ། ངེས་ཤེས་ཀྱིས་བློ་གདིང་ཁེལ་པ་དང་། དེའི་རྩལ་ལས་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཟབ་མོ

【汉语翻译】
吉祥持命印镇伏之修法仪轨，三界胜伏敌。镇伏欢喜力。
吉祥持命印镇伏之修法仪轨，三界胜伏敌。镇伏欢喜力。
吉祥持命印镇伏之修法仪轨，名为三界胜伏敌，在座。
那摩咕噜曼殊廓喀雅。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶礼上师文殊师。
诸佛之智慧金刚，轮回涅槃自在之殊胜，印镇伏忿怒之王，顶礼持命黑汝嘎。于忿怒中作忿怒，死主之诛杀者，有情世间一切主，大威德者，于修持事业之行中，略书入门之次第。又于此，三世诸佛之意精华，犹如虚空行母之命血精髓，甚深中之甚深，不共前译教藏之宝库般，依仗猛咒之究竟，吉祥持命印镇伏之修持事业三者，暂时而言，为了摧毁夺取教法有情安乐之难调伏人与非人等部多，主要修作诛灭之事业，究竟而言，从四魔之战中获胜，现证吉祥黑汝嘎之果位，乃至虚空存在之间，恒常遍满而行广大事业，为此殊胜之义而努力。对于具有殊胜大悲心，且信等诸根力增上者，所行之次第，于修持事业三者之最初，依处、处所、时间与用具、仪轨五圆满中，首先，谁为修持者，所依之补特伽罗：乃是莲花与班智达二者结合之传承无间断而来者，于轮回涅槃镇伏黑汝嘎之坛城中，善领成熟之灌顶。相信修法不浪费，全赖誓言与律仪，故誓守誓言，纵生命亦不舍弃。胜义谛，无别法身大身之实相，不落于戏论之牢笼，于超离思虑之状态中，于如是安住之要点，或以定解而坚定信念，并由此力，深信轮涅三界坛城

【英语翻译】
Auspicious Life-Holder, the Practice Manual of the Seal of Subjugation, Completely Victorious over the Enemies of the Three Realms. The Power that Pleases Subjugation.
Auspicious Life-Holder, the Practice Manual of the Seal of Subjugation, Completely Victorious over the Enemies of the Three Realms. The Power that Pleases Subjugation.
Auspicious Life-Holder, the Practice Manual of the Seal of Subjugation, called Completely Victorious over the Enemies of the Three Realms, is present.
Namo Guru Manjughoshaya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)Homage to the Guru Manjughosha.
The wisdom vajra of all the victorious ones, The supreme one who controls samsara and nirvana, The king of wrathful ones, the Seal of Subjugation, I bow to the Life-Holder Heruka. Acting wrathfully towards the wrathful, The destroyer of the Lord of Death, The great glorious one, master of all existence, I will briefly write the steps for engaging in the activities of practice and accomplishment. Furthermore, here, the essence of the intention of the victorious ones of the three times, Like the pure essence of the heart's blood of the dakinis of space, Deeper than the deep, the unique treasure trove of the early translation teachings, Relying on the ultimate of wrathful mantras, the three activities of practice and accomplishment of the glorious Life-Holder, the Seal of Subjugation, Temporarily, to destroy the difficult-to-tame humans and non-human hordes who steal the benefit and happiness of the teachings and beings, mainly performing the wrathful activities of subjugation, Ultimately, to be victorious in the battle against the four maras, to manifest the state of the glorious Heruka, and to engage in the vast activities that constantly pervade as long as space exists, striving for this supreme purpose. For those who have outstanding great compassion and whose power of faith and other faculties is particularly strong, the order of activities is as follows: In the first of the three activities of practice and accomplishment, among the five perfections of support, place, time, implements, and ritual, first, who is the practitioner, the individual who is the support? One who comes from the unbroken lineage of the union of Padma and Nub, One who has properly received the ripening empowerment in the mandala of the Heruka who subjugates samsara and nirvana, Believing that the practice will not be wasted and depends entirely on vows and commitments, protecting and keeping vows, not abandoning them even for the sake of life, And the ultimate truth, the indivisible state of the great dharmakaya, Not enclosing it in the box of elaboration, but focusing on the key point of how it is in the state beyond mind, Or settling the mind with certainty, And from that power, deeply believing in the three mandalas of existence

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་ནང་བྱན་ཚུད་ཅིང་། ཆོ་གའི་ལས་རིམ་མཐའ་དག་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། ལུང་ལས་བཤད་པ་བཞིན་ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་འགལ་སྤངས་མཐུན་འཛོམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ། ལས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གཟའ་སྐར་སོགས་འཆར་ཞིང་དགེ་བ་རབ་བསྔགས་ཀྱི་དུས་ནས་དབུ་བཙུགས་ཏེ་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་བསྙེན་སོགས་སོ་སོའི་དུས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱས་ནས་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་གྲོགས་དང་བཅས་པའམ་རང་གཅིག་པུས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བཟླ་ཞིང་། དེའི་ཚེ་གསང་སྔགས་མི་འགྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྤང་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐབས་ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་སྤྱིར་
བཏང་ནས། ཐོག་མར་ཞི་བར་བསྙེན། བར་དུ་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ། ཐ་མ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་གསུམ་མཚམས་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རིགས་གང་ལ་ཡང་ཞི་བར་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ན་དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་གསུང་པས། གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་དེར་མདོ་བཀླག་ཅིང་ཆ་གསུམ་བསྔོ་བ་སོགས་སྣ་སེལ་རིགས་བྱེད་ན་དེ་དག་གྲུབ་པའི་རྗེས། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དགྲམ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བྱས། སྟན་བདེ་བ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ཐུན་དང་ཆོ་གའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་འདོན་དམིགས་སྦྲགས་ཏེ་བློ་རྒྱུད་ལ་ལེགས་པར་འཁོལ་ངེས་བྱ། མཚམས་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་ཆུན་གཅིག་དྲིལ་གྱིས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཇེ་བཟང་ཇེ་བཟང་གི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་བྱའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་ལྷོད་མེད་ཀྱིས་བྱ་བ་མཐར་འདོན་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དངོས་གཞི་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་འཇམ་དཔལ་ཞི་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུའམ། རིགས་གང་རུང་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཨ་ར་པ་ཙ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་བཞིན་མཚན་མ་དུས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་མཐར་འདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་
བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་

【汉语翻译】
以具足见地之门，精通结合解脱之殊胜瑜伽行，对于一切仪轨程序毫不迷惑且如法行持的修行者，应如经中所说，于与息灾等事业相符之处，远离违缘，聚集顺缘，在与各事业相符的年、月、日、时、星宿等吉祥善妙之时开始进入程序。并且，应毫无遗漏地备齐念诵等各自所需之物，与具足功德之友一同，或独自一人亦可，以具足仪轨支分且无错谬之门，如法念诵密咒。此时，应避免密咒不成办之违缘，并积聚增长咒力的顺缘甚深方便，如此则能迅速成办，故此一般而言，首先修持息灾，中间修持忿怒，最后付诸事业，若将此三者置于同一闭关之中，不间断地修持，则无论修持何种忿怒本尊，先行息灾修法，皆被认为是吉祥的。在修行之处，若能诵经并作三份回向等各种善行，则在成就之后，应打扫住所，陈设身语意之所依，并以殊胜供品庄严之。于舒适之座上，以具足禅定之行仪安住，将正行与仪轨之前行部分结合念诵观修，务必使之熟练于心。在闭关期间，应以无散乱之禅定为主，身语意三门合一，使每一座都比前一座更好，更好，并以不松懈的誓愿完成任务至关重要。正行方面，应以铁降伏恶法之法类中，如妙吉祥息灾修法甘露滴等为基础，修持五部众或任何一部，特别是如种姓之主阿拉巴匝等修法之论典，圆满完成具相、具时、具数的念诵。之后，第二是修持忿怒尊，首先是自身降伏。

【英语翻译】
With the door of possessing the view, the practitioner who is well-versed in the extraordinary conduct of combining liberation and is not confused about all the ritual procedures and practices them according to the Dharma, should, as stated in the scriptures, in a place that is in harmony with the activities of pacification, etc., avoid obstacles and gather favorable conditions. Start the program at an auspicious and virtuous time such as the year, month, day, time, and stars that are in harmony with each activity. Also, all the necessary items for recitation, etc., should be prepared without any omissions, and together with a virtuous friend, or alone, recite the secret mantra according to the Dharma with the door of complete and correct ritual branches. At this time, one should avoid the obstacles that prevent the accomplishment of the secret mantra, and accumulate the profound means of favorable conditions that increase the power of the mantra, so that it can be accomplished quickly. Therefore, in general, first practice pacification, then practice wrath, and finally apply it to activities. If these three are placed in the same retreat without interruption, then no matter what kind of wrathful deity is practiced, it is considered auspicious to practice pacification first. In the place of practice, if one can recite scriptures and make three dedications and other various good deeds, then after the accomplishment, one should clean the residence, display the supports of body, speech, and mind, and decorate it with excellent offerings. On a comfortable seat, abide with the conduct of meditation, and combine the recitation and visualization of the preliminary parts of the main practice and the ritual, and be sure to make it familiar to the mind. During the retreat, one should mainly focus on undistracted samadhi, unite the three doors of body, speech, and mind, and make each session better and better than the previous one, and it is important to complete the task with an unremitting vow. In terms of the main practice, based on the Dharma categories of iron subjugating evil laws, such as the nectar drop of Manjushri's pacification practice, practice the five families or any one family, especially the treatises on the practice methods of the lord of the lineage, Arapacana, etc., and complete the recitation with signs, times, and numbers. Then, the second is to practice the wrathful deity, first of all, one's own subjugation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། དཀར་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་དང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དམར་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནག་ཕྱོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་རིགས་ལ་བསྔོས་ཏེ་གཞན་དུ་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་གྱི་སྐུ་སོགས་ཀྱི་མཚན་མ་བཀོད་ལ། དེར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་བར་ཆད་ཀྱི་མཚམས་བཅད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཞན་ཡང་ནང་གི་མཚམས་བཅད་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཡན་ལག་དག་ཀྱང་གྲུབ་ན་ལེགས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་གཅིག་བརྩིགས་ལ་སྒོ་བྱང་གདགས། རང་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག །ཅིས་ཀྱང་གནས་ཁང་གི་སྟབས་མ་བདེ་ན་ཡིད་ཀྱིས་མོས་པ་ཙམ་བསྒྱུར། སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་བྲི། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་སྔར་ས་མ་དུལ་བ་ལ། ས་བརྟག་བསླང་སྦྱང་བརླབ་བསྲུང་བ་ལྔ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་ལེགས་ཤིང་། ལྷ་འདི་ཉིད་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ས་ཆོག་མི་དགོས་པར་ཇི་ལྟར་སྤྱད་རུང་བར་ཡང་རྒྱུད་ལས་གསུངས། གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་སྐྱང་ནུལ་བྱས་པར་གནམ་ས་བར་གྱི་རྒྱན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་
སོགས་དགྲམ་པར་འོས་པ་ཀུན་བཀོད་པར་བྱས་ནས། སྒྲུབ་རྟེན་རབ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་རས་བྲིས། ཐ་མ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཙམ་ལའང་བརྟེན་རུང་བར་གསུངས་ལ། རྡུལ་ཚོན་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ས་ཡི་སྟེགས་བུའམ། ཁྲིའུ་ལ་རཀ་ཏས་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་། ཐིག་ཚུལ་བཞིན་བཏབ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དགྲམ་པར་བྱ་བ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ་ཞིང་རྒྱན་བཀོད། བསྡུ་ན་སྟེགས་བུ་རཀ་ཏས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་ནག་ཁྲག་གིས་སྦག་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་སོགས་བཤམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བམ་དབུས་སུ་བཤམས་པའི་དབང་དུ་ན། ཕྱེ་མར་ལ་མངར་གསུམ་སོགས་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཤ་ཆེན་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་རྒྱུ་ལས་བམ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་འབྲི་མོག་དང་ཁྲག་ཆེན་པོས་བྱུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཙོག་པུར་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་དུ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པ་འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་པ་མཐེབ་ཀྱུས

【汉语翻译】
以大傲慢，加持白供品，献给八部众和护持白方的眷属，委托成办助伴的事业。加持红供品，献给黑色总类，特别是宿怨之主和制造障碍之族类，驱逐于他处，修持守护之轮。在四方四隅，安立四大天王等之身像标志。于彼处生起四大天王，迎请并融入。献上供养赞颂朵玛，祈请稳固安住，委托断除障碍的事业。此外，内之断除等大修的支分如果能成就也很好。门旁堆砌一个白色土堆，挂上门牌。自身面朝南方而坐。无论如何，如果住所不方便，仅仅以意乐转变。在座垫下，画白色土的右旋雍仲。凡是坛城之地先前土地未调伏之处，如法进行地基勘察、升扬、净化、加持、守护五事则好。此神是镇伏显有之主，因此经典中说，不必进行地基仪轨，如何使用都可以。住所清扫干净，焚香除秽，陈设天地之间的庄严，身语意之所依等一切适宜陈设之物。修法所依，上等是坛城彩沙，中等是唐卡，下等据说依靠药物、酒、朵玛三者即可。如果喜欢广大的彩沙坛城，则在土地的台基上，或者矮桌上涂抹红土，如法绘制线条，以加持过的颜料绘制坛城，陈设庄严等，按照坛城仪轨中所说进行。如果不能做到那样，则陈设唐卡坛城，布置庄严。如果简略，则在涂抹红土的台基上，在布置用血浸泡过的黑豆堆的中央，陈设朵玛等。如果是陈设在班玛中间，则糌粑上加上三甜等各种食物，以及用大肉和法药混合的材料装入班玛中，涂上红土和血，在坛城中央蹲坐着。其上在矮桌上，在班玛的顶端，放置颅碗，里面盛放毒血混合的三角黑豆朵玛，用拇指。

【英语翻译】
With great pride, bless the white offering cake, offer it to the eight classes of beings and the assembly that protects the white side, and entrust them with the task of accomplishing the work of assisting companions. Bless the red offering cake, dedicate it to the general black side and especially to the lords of karmic debts and the classes that create obstacles, banish them elsewhere, and meditate on the wheel of protection. In the four directions and four corners, place the emblems of the bodies of the Great Kings and so on. There, generate the Four Great Kings, invite them and absorb them. Offer them the offering cake of praise and request them to remain steadfastly, entrusting them with the task of cutting off obstacles. Furthermore, it is good if the branches of great accomplishment, such as the inner cutting off, are also accomplished. Near the door, build a white mound and hang a door sign. Sit facing south. In any case, if the dwelling is not convenient, just transform it with mental devotion. Under the cushion, draw a white earth swastika rotating to the right. Wherever the ground of the mandala has not been tamed before, it is good to perform the five procedures of examining, raising, purifying, blessing, and protecting the ground properly. Since this deity is the lord who subdues phenomenal existence, it is also said in the tantras that there is no need for a ground ritual and it can be used as one pleases. After cleaning and fumigating the dwelling, arrange all the appropriate ornaments of heaven, earth, and space, such as representations of body, speech, and mind. The best support for practice is a sand mandala, the intermediate is a painted cloth, and the lowest is said to be sufficient to rely on just medicine, alcohol, and a torma. If one is fond of an elaborate sand mandala, then smear red earth on a platform of earth or a low table, draw lines properly, and draw the mandala with blessed colors, arrange ornaments, etc., as described in the mandala ritual. If one cannot do that much, then display a painted cloth mandala and arrange ornaments. If one is concise, then on a platform smeared with red earth, arrange a pile of black beans soaked in blood, and in the center place the torma, etc. If it is arranged in the center of a bama, then add three sweets and various foods to the tsampa, and put the mixture of great meat and dharma medicine into the bama, smear it with red earth and blood, and place it squatting in the center of the mandala. On top of that, on a low table, on the top of the bama, place a skull cup with auspicious signs, filled with a three-cornered black bean torma mixed with poison and blood, with a thumb.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐོར་བ་ལ། ཤ་ཁྲག་དང་སྙིང་སྣས་བརྒྱན་ཅིང་རྩེར་བྱ་ནག་གཟུགས་པའི་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷ་ཙཀ་གཏོར་གདུགས་སྔོ་ནག་གིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། བམ་གྱི་ལག་པ་བསྣོལ་བའི་གཡོན་དུ་བདུད་རྩི་དང་གཡས་སུ་རཀྟ་ཁྱེར་བ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་མཆོད་གཏོར།
ཕྱོགས་གང་བདེར་གཤིན་རྗེ་དང་སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག །དེ་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དྲི་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག །ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱི་བདུག་སྤོས། ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་རྣམས་དང་། དུག་གི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་ཉེར་སྤྱོད་དང་ཆུ་གཉིས་ཀྱང་བཤམ། གཞན་ཡང་མདུན་སྟེགས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སོགས་མཆོད་ཚོགས་གང་འབྱོར་འདུ་བྱ། སྤྲོས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྱེད་ན། མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་བསྐང་བའི་བམ་ཀྱང་བཤམ། མེད་ཀྱང་ཆོག །བམ་བསྐང་གི་མདུན་དུ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཀོད་པ་མདངས་བསྐང་དང་། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། གུ་གུལ། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་སྦྱར་བའི་གསུར། དྲག་པོའི་སྤོས། དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་དང་། ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་མོན་ནམ་རབས་ཆད་སོགས་སྐྱེས་པའི་གྲི་སྙིང་དང་། རྟ་ནག་དང་། གཡག་ནག་གི་སྙིང་གསུམ་དར་ནག་གིས་དགབ་པ་བཞག །ཟོར་ལས་བྱེད་ན་དུག་ཁྲག །གཡག་རུ། ཟོར་གཏོར། སྐམ་ཐུན་སོགས་དྲག་རྫས་ཇི་དགོས་པའང་འདུ་བྱ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སོགས་གསར་དུ་བཤམ་དགོས་པའི་
རིགས་གནས་སྐབས་སོ་སོའི་ཐད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ། རྡོར་དྲིལ། ཐོད་པའི་ཅང་ཏེའུ། འཐོར་ནས་རྔེའུ་ཆུང་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། གནས་རྟེན་རྣམས་ཤུག་པ་སོགས་ཀྱི་དུད་པས་བསང་བར་བྱས་ནས། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ཅིང་སྲོད་དུས་སུ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་གཞུང་ཚུལ་བཞིན་བསྲངས་ནས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་ཛཔ྄་ཀྱི་མགོར་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཟུར་རྒྱན་ལྟར་སྦྱར། འདི་སྐབས་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དང་། མཆོད་གཏོར་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དྲུག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་འདི་པའི་ལུགས་སོ། །བཟླས་པའི་ཚེ་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་བསྟུན། སྤྱི་བསྙེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨྱེ་རིང་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས། ཐུན་འཇོག་ཁར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་

【汉语翻译】
围绕着，用血肉和心内脏装饰，顶端塑造乌鸦形象的修法食子，用神幡、食子伞青黑色装饰陈设。将本尊的双手交叉，左手拿着甘露，右手拿着人血。在坛城的前面东门方向陈设供品食子。
在任何方便的地方，放置阎罗王和特殊的护法神、伏藏守护神、地主的食子。东北方向放置结界的鲜花。然后依次顺时针方向，放置血的供品，洗脚水，感官的鲜花，大块肉和古古香的焚香，大块脂肪的酥油灯和胆汁的香水，肉骨头的食物等等，以及毒药的蓝花等共同的受用和二水也陈设。此外，在前面的供台上，聚集会供的用具和腿骨号、颅骨鼓等任何可以获得的供品。如果作为广大的支分，在供品食子的左右放置药酒，前面也陈设酬补的本尊。没有也可以。在酬补本尊的前面，放置塑造的牦牛、绵羊、山羊三种动物的形象，进行光彩酬补，以及大量的蜡烛，古古香，混合大块肉和脂肪的烧施，猛烈的香，绸缎的飘动，以及一个颅骨里放置蒙南或者断种等出生的刀和心，以及黑马和黑牦牛的三颗心用黑布覆盖放置。如果做诛业，放置毒血、牦牛角、替身食子、诅咒物等任何需要的猛烈物品。成就的物品等需要新陈设的
种类，要知道在各自的情况下。此外，在修行者的前面，金刚铃、颅骨手鼓、抛掷用的骰子等所有需要的用具都聚集起来之后，用杜松等熏香熏香处所和依凭物，然后在舒适的垫子上坐下，从夜晚时分传承的祈祷开始，按照仪轨正规地进行，无有自他和对面的差别地修行，在念诵的开始，将念珠作为加持的装饰品一样附加。这个时候，将修法食子、所有本尊众，以及供品食子、化现为六妙欲天女，是此派的规矩。念诵的时候，与各自的观想相符。共同修持身语意真言，大约念诵一百零八遍。在结束的时候，念诵梵文元音辅音百字明和依怙心咒

【英语翻译】
Around it, the practice torma decorated with flesh, blood, and heart viscera, with a black bird figure sculpted on top, and adorned with deity banners and blue-black torma umbrellas, is arranged. The hands of the 'bam' (a type of offering cake) are crossed, with nectar in the left hand and rakta (blood) in the right. In front of the mandala, facing the eastern gate, is placed the offering torma.
Torma offerings for Yama, specific Dharma protectors, treasure guardians, and local deities are placed in any convenient direction. In the northeast, flowers for demarcation are placed. Then, clockwise, offerings of blood, water for washing feet, flowers for the senses, incense of large pieces of meat and guggul, butter lamps of large pieces of fat and bile perfume, food of meat and bones, and common offerings such as blue poisonous flowers and the two waters are also arranged. Furthermore, on the front platform, gather the implements for the tsok (feast), kangling (thigh-bone trumpet), skull drum, and any other available offerings. If elaborating, place medicine and alcohol to the left and right of the offering torma, and also arrange a 'bam' for fulfillment in front. It is also acceptable to omit it. In front of the 'bam' for fulfillment, place images of yak, sheep, and goat, performing the fulfillment of radiance, as well as large wax candles, guggul, a mixture of large pieces of meat and fat for burning, fierce incense, fluttering silk banners, and a knife and heart born from a skull containing Monnam or descendants of a broken lineage, as well as three hearts of black horse and black yak covered with black cloth. If performing wrathful actions, gather poisonous blood, yak horns, effigy tormas, cursed objects, and any other necessary fierce substances. The substances for accomplishments and other items that need to be newly arranged
should be understood in their respective contexts. Furthermore, in front of the practitioner, gather all necessary implements such as vajra bell, skull drum, dice for throwing, and other small items. Purify the places and supports with smoke from juniper and other substances, then sit comfortably on a cushion, and begin with the prayers of the lineage from the evening, properly reciting the practice text, practicing without differentiating self and front, and at the beginning of the recitation, attach the mala (rosary) as an auspicious ornament of blessing. At this time, the practice torma, the entire assembly of deities, and the offering torma, transformed into the six goddesses of desire, are according to this tradition. During recitation, align with the respective visualizations. Recite the common approach mantras of body, speech, and mind, approximately one hundred and eight times each. At the end of the session, recite the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, and the essence mantra of the deity.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གི་ཎཿཡི་ཤམ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ། དེ་རྗེས་ཚོགས་འདོན་ཞིང་། བསྒྲལ་བའི་རྗེས་བམ་བསྐང་དང་རྩ་གསུམ་བསྐང་གསོ་གཏོང་། དེ་ནས་ཆད་བརྟན་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ནས་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །
ནངས་པར་ཐོ་རངས་ནས་བཟུང་ཐུན་རྣམས་ལ་ལས་བྱང་ཚར་རེ་བཏང་ན་ལེགས་ཀྱང་། བསྙེན་པ་གསོག་ཚེ་དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་པས། ཐོ་རངས་གཉིད་སད་མ་ཐག །ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ་རྗེས། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ༔ ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ༔ ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ཨེ༔ མི་རྟོག་ངང་ལས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། སྤྲོ་ན་འཁོར་གྱི་ལྷའང་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པས་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ལེ་ཚན་རྣམས་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲང་བའི་དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཅད་མ་བདུན་བརྗོད་ནས། བཟླས་པ་བྱ། ནམ་ལང་ཁར། ཨེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མི་དམིགས་པར་ཅུང་ཟད་བཞག །སླར་ཡང་ལྷར་ལམ་གྱིས་གསལ། དགེ་འདིའི་མཐུ་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། གང་ཞིག་བླ་མེད་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། གཞན་ཡང་སྐབས་བསྟུན་གྱི་བསྔོ་སྨོན་ཡང་སྤྲོ་ན་འདོན། དེས་ཐོར་ཐུན་གྲོལ་ནས་སྐབས་དེར་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ཞོགས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཆགས་མེད་རྣམས་མཛད། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བ་བྱས་ན་ཏིང་འཛིན་ལ་སྐྱེད་ཐོན་ཞིང་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་གནད་ཡོད་པས་ཀུན་ཏུ་
གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྗེས་སྔ་ཐུན་འགོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཐོར་ཐུན་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནི་ཐོར་ཐུན་ལས་གཞན་ལ་མི་དགོས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །གུང་ཚིགས་བར་བཟླས་པ་ཇི་འགྲུབ་རེ་བྱས་ནས་ཐུན་བསྡུ། སྐབས་དེར་ངལ་གསོ་དང་གུང་ཚིགས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས་བྱ། ཡི་གེ་འབྲི་དགོས་པ་སོགས་བགྱི་འོས་རྣམས་ཀྱང་དུས་དེར་བྱའོ། །དེ་རྗེས་དགོང་ཐུན་ལ་འཇུག་སྟེ་སྔ་ཐུན་བཞིན་ནོ། །ཉི་མ་ནུབ་པར་ཉེ་བ་ན་ཐུན་བསྡུས། གཏོར་བསྔོ་སོགས་དགོང་མོའི་ཆགས་མེད་རྣམས་བར་དེར་མཛད། ད

【汉语翻译】
于其下方，愿手印降伏成就，梭哈！（གི་ཎཿཡི་ཤམ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།）念诵七遍或三遍后，进行供养和赞颂。向大能四部等护法供奉朵玛。之后进行会供，诛杀后进行赎命和三根本的赎补。然后进行誓言稳固，进行供养赞颂和忏悔，之后进行收摄和回向，吉祥祈愿后进入睡眠瑜伽。
早上从黎明开始，每个座次念诵一遍仪轨为好。但积累念诵时，那样做有些力不从心。因此，黎明醒来后，立即念诵：吽！金刚上师，佛陀吉祥！（ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔）等三遍后，念诵：唉！唉！唉！（ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ༔）自性空性法界生。（ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ༔）直到：观想身圆满十忿怒。（སྐུ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔）之间进行明观。唉！从无分别状态等一句偈颂迎请融入。如果愿意，也可以通过简略的显现观想来明观眷属本尊，进行迎请和简略的供赞。之后念诵念珠加持章节，以及以三字真言引导的明咒七支供。念诵后进行念诵。黎明时，唉！至尊手印降伏及眷属。（ཨེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔）等进行供养。法界状态中显现忿怒身。（ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔）等进行赞颂。稍稍安住于无分别中。再次通过本尊道次第进行明观。以此善根力等回向发愿，以及念诵无上的吉祥祈愿。此外，如果愿意，也可以念诵随顺因缘的回向文。这样解脱早课后，在那时进行长寿修法等早上的不间断修持。座间保持不离本尊慢，因为这有增长禅定，迅速成就本尊的关键，所以总是非常重要。
之后，早课开始时，像早课一样念诵金刚上师等，直到念诵结束。念珠加持是早课之外不需要的，这是一个区别。午饭前，尽可能多地念诵，然后结束座次。那时，休息和午饭都不要离开本尊慢。写字等应该做的事情也在那个时候做。之后进入晚课，像早课一样。太阳快落山时，结束座次。朵玛供养等晚上的不间断修持在那时进行。

【英语翻译】
Below that, may the mudra of subduing be accomplished, Svaha! (གི་ཎཿཡི་ཤམ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།) After reciting this seven or three times, make offerings and praises. Offer torma to the powerful four classes and other Dharma protectors. Then perform the tsok offering, and after the subjugation, perform the ransom and the replenishment of the three roots. Then stabilize the vows, make offerings, praises, and apologies, and then gather and dedicate the merit, make auspicious prayers, and enter the yoga of sleep.
In the morning, starting from dawn, it is good to recite the entire practice text for each session. However, when accumulating recitations, it is a bit overwhelming to do so. Therefore, immediately after waking up at dawn, recite: Homage! Vajra Master, Buddha Glorious! (ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔) three times, then recite: Aye! Aye! Aye! (ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ༔) The nature of emptiness arises from the Dharmadhatu. (ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ༔) Up to: Meditate on the body complete with ten wrathful deities. (སྐུ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔) Visualize clearly in between. Aye! Invite and merge with one verse from the state of non-thought. If you wish, you can also clarify the retinue deities with a condensed manifestation visualization, and perform a brief invitation, offering, and praise. Then recite the rosary blessing chapter, and the seven-branch offering of clear mantras led by the three seed syllables. After reciting, perform the recitation. At dawn, Aye! To the Bhagavan, the subduing mudra and retinue. (ཨེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔) and so on, make offerings. Manifest the wrathful body from the state of Dharmadhatu. (ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔) and so on, make praises. Rest slightly in non-discrimination. Again, clarify with the deity's path. Dedicate and make aspirations with the power of this merit, and make supreme auspicious prayers. In addition, if you wish, you can also recite the dedication prayer that follows the circumstances. In this way, after the morning session is completed, perform the uninterrupted practices of the morning, such as longevity practice, at that time. During the session intervals, maintain the deity's pride, because this has the key to increasing samadhi and quickly accomplishing the deity, so it is always very important.
After that, at the beginning of the early session, recite Vajra Master and so on, like the morning session, until the end of the recitation. The rosary blessing is not needed other than for the morning session, this is a distinction. Before lunch, recite as much as possible, and then end the session. At that time, rest and have lunch without leaving the deity's pride. Writing and other things that should be done should also be done at that time. Then enter the evening session, like the early session. When the sun is about to set, end the session. The uninterrupted practices of the evening, such as torma offerings, should be performed in between.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རྗེས་སྲོད་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་རེ་གཏོང་ཞིང་ཚོགས་འཁོར་རེ་མཛད་ན་ལེགས་པས་ལས་གཞུང་བསྲང་། བཟླས་པ་བྱ། གཏེར་སྲུང་གསོལ། ཚོགས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ། བམ་བསྐང་ཆད་ཐོ། བརྟན་སྐྱོང་། རྗེས་ཆོག་སོགས་སྔར་བཤད་ལྟར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལས་བྱང་བློར་མ་ཐོན་པ་དང་། སྲོད་ཐུན་རིང་པོར་བཟླ་འདོད་ན། སྲོད་ཐུན་དང་དགོང་ཐུན་གྱི་འདོན་ལུགས་བརྗེས་ཏེ། དགོང་ཐུན་ལས་བྱང་གཏང་། བཟླས་པའི་རྗེས་ཉི་མ་ནུབ་ཉེ་བའི་དུས་སུ། གཏེར་སྲུང་གསོལ་ཞིང་ཚོགས་བྱ་སྟེ་ལས་གཞུང་བསྡུ། སྲོད་ལ་ཚོགས་གསག་བདག་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་སྲོད་ཐུན་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། དབྱངས་གསལ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་བདུན་བརྗོད་པ་སྲོད་ཐུན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ནུབ་རེ་བཞིན་ཚོགས་མི་
གཏོང་ན་བདུན་མཚམས་སོགས་སུ་གཏང་བས་ཆོག་ལ་གཏེར་སྲུང་གི་གསོལ་ཁ་ནི་རྒྱུན་དུ་བྱའོ། །སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་བསྙེན་པའི་མཚམས་ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་མེ་སྦར། ཤ་ཆེན་གྱི་གསུར་བཏང་ཞིང་བཤུག་པ་བྱ། ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་བསྔོ། ཕུད་དང་རཀྟ་འཐོར་ཞིང་རྫ་རྔ་བརྡུང་ནས་འགྱུར་ཁུག་གི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱ་ཞིང་གནད་ནས་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྐབས་སྐབས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་ལ་འཇུག་ཚུལ་མ་ནོར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་བསྙེན་པ་ནམ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་པས། སྤྱི་བསྙེན་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱཻ་རིང་རྣམས་གོ་རིམ་བཞིན་བསྙེན་ཚད་ལྟར་བྱ་དགོས་པ་མ་གཏོགས་ཐུན་གྱི་བྱ་བ་ཆོ་ག་གཏོང་ལུགས་སོགས་ལ་ནི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཨཱ་ཀྲོ་སྤྱི་བསྙེན་བྱས་པ་གོང་ནོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་ཕྱི་སྐོར་སྐུ་ཡི་དྲག་སྔགས། ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་སྔགས། གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས། ཡང་གསང་དྲག་པོ་རྒོད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་དང་ལྔ། དེ་རེ་རེ་ལའང། བསྙེན་པ། བདག་བྱིན་རླབས། སྒྲུབ་ཆེན་ནམ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་དང་བཞི་རེར་ཡོད་ཅིང་དམིགས་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཆ་ཚང་རེ་བྱེད་པའི་ལུགས་ཡོད་ཀྱང་། གང་བྱེད་པའི་ཞག་གྲངས་སམ་བསྙེན་གྲངས་དུམ་བུ་ལྔར་བཅད་པའི། དང་པོ་ལ་བསྙེན་དམིགས། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཁོངས་སུ་བདག་བྱིན་རླབས།
བཞི་པར་སྒྲུབ་ཆེན། ལྔ་པར་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་སྦྱར་ནས་བཟླ་བའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་བཞིན་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། བདག་མདུན་གྱི་དཀྱ

【汉语翻译】
之后，傍晚时分进行一次仪轨，举行一次会供为好，所以要端正仪轨。念诵。祈请护法。会供从头至尾三个阶段。补阙。稳固。后行仪轨等如前所述进行。如果仪轨背不下来，或者想长时间念诵傍晚仪轨，可以交换傍晚和晚上仪轨的念诵方式。晚上进行仪轨。念诵之后，在太阳快落山的时候，祈请护法并举行会供，然后结束仪轨。傍晚进行积聚资粮，自生本尊，迎请，念诵等如前一样进行。无论如何，傍晚仪轨念诵的最后，念诵七个具有元音辅音的词语是傍晚仪轨的特点。如果不是每天都进行会供，那么在七日中断等时间进行也可以，但是要经常进行护法的祈请。傍晚的时候，即使是修持的间隙也可以。点燃大量的油脂灯。供奉大量的肉食朵玛并进行抛撒。陈设血肉朵玛并进行回向。抛撒精华和血。敲击陶土鼓，伴随着变化的曲调，策励本尊誓言，可以简略也可以详细，从要点上策励并祈祷，在适当的时候进行。像这样，不错乱地进入四个时段，像这样仅仅是修持到解脱为止应该做的。除了共同修持和身语意真言，以及依次按照修持的数量进行修持之外，时段的行事、仪轨和念诵方式等没有任何差别。其中，首先进行阿克罗共同修持会变成压制。然后依次是外圈身的猛咒，内圈语的猛咒，秘密圈意的猛咒，极秘密猛厉傲慢的猛咒这五种。每一种都有修持，自加持，大成就或者多列的念诵，四种事业的观想这四种，虽然有每个时段都完整进行这四种观想的方式。但是无论进行多少天或者修持的数量，都分成五个部分。第一个是修持观想。第二个和第三个包括自加持。第四个是大成就。第五个是结合四种事业的观想进行念诵的修行方式。无论如何，在念诵的时候，自前方的坛

【英语翻译】
Afterwards, it is good to perform one ritual in the evening session and hold one Tsog offering, so straighten the ritual. Recite. Invoke the protectors. Tsog offering has three stages: beginning, middle and end. Make up for deficiencies. Stabilize. Subsequent rituals, etc., should be performed as previously described. If you cannot memorize the ritual, or if you want to recite the evening session for a long time, you can exchange the recitation methods of the evening and night sessions. Perform the ritual in the evening session. After the recitation, when the sun is about to set, invoke the protectors and hold a Tsog offering, and then end the ritual. In the evening, accumulate merit, generate oneself as the deity, invite, recite, etc., as before. In any case, at the end of the evening session's recitation, reciting the seven words with vowels and consonants is the characteristic of the evening session. If you do not hold a Tsog offering every night, it is okay to hold it during the seven-day break, etc., but you should always invoke the protectors. In the evening, even if it is a break from retreat, it is okay. Light a lot of butter lamps. Offer a lot of meat Torma and scatter it. Arrange the flesh and blood Torma and dedicate it. Scatter essence and blood. Strike the clay drum, and with changing melodies, urge the deity's commitment, which can be brief or detailed, urge from the key points and pray, and do it from time to time. In this way, entering the four sessions without confusion is what should be done until liberation. Apart from the common practice and the body, speech, and mind mantras, and practicing according to the amount of practice in order, there is no difference in the activities, rituals, and recitation methods of the sessions. Among them, first performing the Akro common practice will become suppression. Then, in order, are the fierce mantra of the outer circle body, the fierce mantra of the inner circle speech, the fierce mantra of the secret circle mind, and the five kinds of extremely secret fierce arrogant mantra. Each of them has practice, self-blessing, great accomplishment or the recitation of Dore, and the four contemplations of activities, and although there is a way to complete these four contemplations in each session. But no matter how many days or the amount of practice, it is divided into five parts. The first is practice contemplation. The second and third include self-blessing. The fourth is great accomplishment. The fifth is the practice of combining the contemplation of the four activities and reciting. In any case, during the recitation, the self-front mandala

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་རྣམས་གཅིག་ལས་དུ་མར་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཅར་གསལ་བའམ། བློར་མི་བདེ་ན་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པའི་འགོར། ཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཏེ་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བ་དེ་དག་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཆུ་ཟླ་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གསལ་སྣང་དང་། དེ་དག་ཀྱང་རང་རིག་ཀུན་བཟང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་ཁྲོ་བོར་ཤར་བ་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། དེ་དག་ཀྱང་བློས་བཅོས་པའི་ཀུན་བཏགས་ཙམ་མིན་པར་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་བའི་རྣམ་དག་དང་བཅས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ་ནི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་པའི་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། བདག་མདུན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཉི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་མི་མངའ་བ་
སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཅན་ནམ། ཡང་ན་ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀ་དང་། གཡོན་བརླ་སྟེང་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། རྩ་བའི་ལྷའི་ནང་གི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་ཕྱག་རྡོར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་གཅིག་གི་ཐུགས་སྲང་དུ་གཅིག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ལྟ་བུ་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡ་མ་རཱ་ཛ། དེའི་ཙིཏྟ་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྡོར། དེའི་ཙིཏྟ་ལ་འཕོང་ངམ་རྒྱབ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རུས་སྦལ་ཞལ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་སྐབས་འདིར་གཙོ་བོར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་དམིགས་པ་གཏོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཞིག་བསམ། དེའི་མཐར་ཨཱ་ཀྲོ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་མ་ཁ་དོག་མཐིང་ག་ཀློག་ཐབས་སུ་གཡས་ཕྱོགས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་མཐིང་ག་དང་དཀར་པོ་འདྲེས་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་བ་ཐག་འཛིང་བ་ལྟ་བུ་གཟི་བྱིན་མཚུངས་པ་མེད་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས། ལུས་ནང་ཀུན་དུ་མུན་ཁང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟར་གསལ་ལམ་

【汉语翻译】
坛城轮等以一化多的方式同时显现，如果觉得不舒服，就先明观自生，然后在念诵开始时，念诵“ཕཊ་ཛཿ (藏文)，फट् जः (梵文天城体)，phaṭ jaḥ (梵文罗马拟音)，遣除，生起”，观想如同一盏灯分出两盏灯一样，前面的坛城显现，如同靠近火山一样，这就是打开念诵房。自身和面前坛城显现的那些，显现而无自性，如同水月和彩虹一样，不混杂，是完整的明相，并且那些也是自证普贤文殊自身化现为忿怒尊，认为是真正的大力手印镇伏，这样的傲慢，并且那些不是由分别念造作的遍计所执，而是基果无别自生的广大智慧的自力。安住于以显现为表征手印的清净的禅定河流之流的瑜伽，这在初中后三者中都非常重要。其中，修持时的对境是：自身和面前大力手印的内心，观想在如同珍宝帐篷的覆盖中，日垫上智慧勇识阎摩罗阇，身色蓝黑色，一面二手，没有装饰和法器，结跏趺坐于等持中，或者右手期克印指向心间，左手放在腿上期克印向上指，观想双足半跏趺坐。根本本尊中的阎摩罗阇和金刚手降阎魔尊三者，观想在一个的内心间观想一个，也就是观想在镇伏的内心珍宝帐篷中，阎摩罗阇以背靠的姿势，在他的内心以背靠的姿势观想金刚手，在他的内心以臀部或背部依靠的姿势观想乌龟面朝下。并且，此时主要将专注放在智慧勇识上，也就是观想在智慧勇识的心间，日轮之上，心咒字吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 蓝色，放射五色光芒。其周围是阿卓十七字，颜色蓝色，以可读的方式顺时针旋转。从中发出蓝色和白色混合的光芒，如同阳光的线条交织，无与伦比的光辉瞬间放射，身体内部如同在黑暗的房间里点燃灯一样清晰。

【英语翻译】
The mandalas appear simultaneously in the manner of one becoming many. If it is uncomfortable, first clarify the self-generation, and at the beginning of the recitation, say "PHAṬ JAḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)", visualize the mandala in front appearing like one lamp branching into two, like approaching the foot of a volcano. This is opening the recitation chamber. Those appearances of oneself and the mandala in front are appearances without inherent existence, like the moon in water and a rainbow, unmixed, a complete clear appearance. And those are also the self-cognizant Samantabhadra and Manjushri themselves appearing as wrathful deities, with the pride of thinking they are the actual Great Powerful Hand Seal Subduer. And those are not merely conceptual constructs fabricated by the mind, but the self-arisen power of the great wisdom of the ground and result being inseparable. Remaining in the yoga of the stream of samadhi, complete with the purity of appearing as the symbolic hand seal, is important in all three: beginning, middle, and end. Among these, the object of focus during the approach is: within the heart of oneself and the Powerful Hand Seal Subduer, visualize Wisdom Being Yamaraja on a sun seat inside what is like a precious tent of citta, with a dark bluish-black body, one face, two arms, without ornaments or emblems, sitting in vajra posture in meditative equipoise. Or, the right hand in threatening mudra pointing to the heart, the left hand on the thigh with the threatening mudra pointing upwards, visualize the feet in half vajra posture. Among the root deities, Yamaraja, Vajrapani, and Great Terrifier, visualize one in the heart of one. That is, in the precious tent of citta of the Subduer, Yamaraja in a back-leaning posture, Vajrapani in a back-leaning posture on his citta, and a turtle facing downwards in a hip- or back-leaning posture on his citta. And, at this time, mainly focus on the Wisdom Being. That is, in the heart of the Wisdom Being, on top of a sun mandala, visualize the heart essence syllable HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) dark blue, radiating five-colored light. Around it are the seventeen syllables of Ā KRO, blue in color, rotating clockwise in a readable manner. From that, a mixture of blue and white light radiates, like intertwined lines of sunlight, with incomparable splendor instantly radiating. The entire inside of the body becomes clear like lighting a lamp in a dark room.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་གྱུར། འོད་ཟེར་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེག་པ་བཞིན་ཐུལ་གྱིས་སྦྱངས་ཤིང་དག །འོད་ཟེར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་ཕྱི་
ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཉེས་ཤིང་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། དེ་དག་གི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བདག་མདུན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་བསྙེན་པའོ། །གཉིས་པ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྔར་ལྟར་འཕྲོས་པ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་ཚེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཛཔ྄་ཁང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བའི་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་ཐིམ་པས་སྐུ་སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞིང་ཉི་མ་འབུམ་ལྟར་གཟི་མདངས་རྒྱས་ཏེ་བསྒྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱ་ཀྲོ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་མ་དང་། ཨྱཻ་རིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་
ཏུ་མེད་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་ལྡིར་བའི་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས། རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ། རལ་གྲི །བེ་ཅོན། གཏུན་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་འོད་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་ཏེ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་ཞིང་དེའི་འོད་ཀྱིས་མ་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅུད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ། རང་གི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལ་སོ་སོར་ཐིམ་པས་གཟི་བར

【汉语翻译】
愿它实现。光芒如火把般旋转，将疾病、邪魔、罪障、习气等如根茎被火焰焚烧般彻底净化。光芒从心间向外放射，从其顶端，以外、内、秘密的供养云，无量无边地令诸佛菩萨欢喜，三密的加持以光芒的形式融入自身。又放射光芒，照射到所有众生身上，净化三门的一切罪障，特别是敌对魔障的恶念恶行的力量，使所有众生都安置在文殊阎魔敌的果位上。在那些时候，也要观想吉祥的福德也以光的形式融入自己和前方的人，这是近修。第二是自身加持的观想：从自己的心间，从包含心咒的咒鬘中，如前一样放射光芒，从心间向外取出时，变成铁钩的形状，以无量的方式，催动禅房的本尊众的心续。从他们的心间也放射出同样的光芒。所有佛和菩萨，以文殊降阎魔的形象，大的如须弥山，小的如芥子，如雨雪和暴风般降临，融入自己和前方的人，使身体比以前更加光彩夺目，如百万太阳般光芒四射，远离衰老，获得所有身体的成就。语的加持，阿卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）十七字和，诶仁（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意咒，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）里嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）里以自发的声音响起，无量无边地产生，融入自己的喉咙，使语言咒语的声音如千龙轰鸣般，发出空性不灭的六十支分的声音，获得所有语的成就。意的加持。金刚、法轮、宝剑、钺刀、木橛等各种手印，以蓝色光芒的形式，逐渐融化，融入自己的心间，使大乐的智慧增长，获得所有不变金刚意的成就。又以自己的心间的光芒，催动前方生起的本尊，以那光芒净化所有不净的器情世界。器世界变成宫殿，情世界变成降阎魔的本尊众。融入自己的所依和能依，变得光彩夺目。

【英语翻译】
May it be fulfilled. The light radiates like a torch, completely purifying diseases, evil spirits, sins, habitual tendencies, etc., as if roots and stems were burned by fire. Light radiates outward from the heart, and from its tip, with outer, inner, and secret offering clouds, immeasurably pleasing all Buddhas and Bodhisattvas, and the blessings of the three secrets dissolve into oneself in the form of light. Again, light radiates, striking all sentient beings, purifying all sins of the three doors, especially the power of evil thoughts and actions of hostile demons, placing all beings in the state of Manjushri Yamantaka. At those times, one should also visualize that auspicious merits also dissolve into oneself and the person in front in the form of light; this is the approach. The second is the visualization of self-blessing: From one's own heart, from the mantra garland containing the heart mantra, light radiates as before, and when taken out from the heart, it transforms into the shape of an iron hook, in immeasurable ways, stimulating the mind-streams of the deities in the Japa chamber. From their hearts also radiates the same light. All Buddhas and Bodhisattvas, in the form of Manjushri subjugating Yama, large as Mount Meru, small as a mustard seed, descend like rain and snow and storms, dissolving into oneself and the person in front, making the body more radiant than before, shining like a million suns, free from aging, and obtaining all the accomplishments of the body. The blessing of speech, the seventeen syllables of A-kro (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), and E-ring (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) body, speech, and mind mantras, A-li (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Ka-li (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) arise with spontaneous sounds, producing immeasurably, dissolving into one's own throat, causing the sound of language mantras to roar like a thousand dragons, emitting the sound of emptiness inseparable from the sixty qualities, obtaining all the accomplishments of speech. The blessings of mind. Vajras, wheels, swords, cleavers, wooden pegs, and other various hand implements, in the form of blue light, gradually melt, dissolving into one's own heart, increasing the wisdom of great bliss, obtaining all the accomplishments of the immutable Vajra mind. Again, with the light from one's own heart, stimulate the deity generated in front, and with that light purify all impure containers and contents. The container world transforms into a palace, and the content world transforms into the assembly of deities subjugating Yama. Dissolving into one's own support and supported, becoming radiant.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྗིད་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའམ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་སྔར་ལྟར་ལ། ལྕེ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཧྲཱིཿལ་ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་དམར་པོས་བསྐོར་བ། ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་མཐིང་ཤས་ཆེ་བ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ལམ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་སྐུ་ལ་གཡས་སྐོར་ཞིག་བྱས་ནས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་གྱེན་དུ་སོང་།
ལྗགས་སྟེང་གི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་ལ་ཕོག་ནས་དེ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཞུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་འོད་ཟེར་དམར་ཤས་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་སོང་བ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་ཡབ་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་པ་ཀླད་པའི་ཨོཾ་གྱི་མཐའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། སླར་འོད་ཟེར་དཀར་ཤས་ཆེ་བ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ལམ་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ལྟར་བར་མ་ཆད་པའི་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བར་དམིགས་པའོ། །འདི་ལ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བ་དང་། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཞལ་དང་ཤངས་བུག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་དང་། ཡང་སྤྱི་བོར་འཁོར་ནས་འོད་ཡབ་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་པ་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་ནས་སྐུ་ཡི་དབྱིབ་བརྒྱུད་པདྨ་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡར་བརྒྱུད་དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འོག་སྒོའམ་རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་ནས་ཡར་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་འཁོར་བ་དང། ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་ཐུར་དུ་འཕྲོས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཐོན་པ་འཛབ་ཁང་གི་གཙོ་བོའི་གསང་གནས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། ཐུགས་རྒྱུད་
བསྐུལ་ཏེ་གཡས་ནས་ཐོན། ལྗགས་དང་དུང་ཁང་གི་འགྲོ་ལུགས་སྔར་ལྟར་ལ། ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་པ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་རིམ་གྱིས་ཀླད་ཁང་ལྗགས་སྟེང་བརྒྱུད་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་འཇུག་པ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་འཁོར་བར་དམིགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཡབ་ཡུམ་དང་བདག་མདུན་གཙོ་འཁོར་སོགས་ཀྱི་ཞལ་ལམ་ཤངས་བུག་ནས་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལམ་ནས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་པའི་དམིགས་པ་རྒྱས་བསྡུས་བློས་གང་ལྕོགས་ཤིག་བསྒོམ་པ་ནི་མ

【汉语翻译】
思维增长广大。第三，大成就或都里的念诵是：自己的心间的咒语如前一样。舌头八瓣莲花的莲心上，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字周围红色阿字十七个环绕。头顶梵穴处，月亮坛城上，白色（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉字字面意思：嗡）字周围白色阿字十七个环绕，观想清晰。自己的心间的咒鬘发出蓝色为主的光芒。智慧勇识的脸或右鼻孔出来，向右绕身一周后，通过身体的形状向上升起。
碰到舌头上的红色咒鬘，以和它无二无别的方式进入，向右旋转，红色为主的光芒向上升起。从父亲的脸上发出，进入父亲的左鼻孔，碰到头顶（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉字字面意思：嗡）字周围的咒鬘，向右旋转。再次，白色为主的光芒从右鼻孔出来。进入脸，通过身体的形状。进入智慧勇识的脸或左鼻孔，融入心间的咒鬘，像这样，观想无间断的火轮一样连续不断地旋转。对此，在自己的三处通过身体的形状旋转，和刚才说的一样，通过脸和鼻孔传递，又在头顶旋转后，光芒从父亲的右鼻孔出来，进入母亲的左鼻孔，通过身体的形状从莲花出来。从父亲的金刚道向上传递，从智慧勇识的下门或金刚孔向上融入咒鬘，这样观想在父母双方旋转。又，智慧勇识的右鼻孔发出光芒向下照射，从父亲的金刚道出来，通过念诵室的主尊的秘密处。进入智慧勇识的左鼻孔。激励心相续，从右边出来。舌头和梵穴的运行方式如前一样。从右鼻孔出来，进入自生的左鼻孔，逐渐通过梵穴、舌头上方。
从智慧勇识的左鼻孔进入，观想在自生和对生双方旋转。此外，父母和自生对生主眷等，从脸或鼻孔，以及金刚莲花的道，通过身体的形状传递的观想，根据自己的能力，或广或略地修习。

【英语翻译】
Think of increasing greatness. Third, the great accomplishment or Doli's recitation is: Your own heart's mantra is as before. On the pistil of the eight-petaled lotus of the tongue, the HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) syllable is surrounded by seventeen red AH syllables. In the skull cavity at the crown of the head, on the lunar mandala, the white OM (ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) syllable is surrounded by seventeen white AH syllables, visualize clearly. From the mantra garland in your heart, a light that is mostly blue radiates. The Wisdom Being emerges from the face or right nostril, circles the body once to the right, and ascends through the form of the body.
It strikes the red mantra garland on the tongue, enters it in an inseparable manner, rotates to the right, and a light that is mostly red ascends. It radiates back from the Father's face, enters the Father's left nostril, strikes the mantra garland around the OM at the crown of the head, and rotates to the right. Again, a light that is mostly white emerges from the right nostril. It enters the face and passes through the form of the body. It enters the Wisdom Being's face or left nostril and dissolves into the mantra garland in the heart. In this way, visualize it continuously rotating like a wheel of fire. In this, the form of the body rotates through your own three places, and as just explained, it passes through the face and nostrils, and again, after rotating at the crown of the head, the light emerges from the Father's right nostril, enters the Mother's left nostril, and emerges from the lotus through the form of the body. It ascends through the Father's vajra path and dissolves into the mantra garland from the Wisdom Being's lower gate or vajra aperture, thus visualizing it rotating in both the Father and Mother. Also, light radiates downward from the Wisdom Being's right nostril, emerges from the Father's vajra path, and passes through the secret place of the main deity of the recitation chamber. It enters the Wisdom Being's left nostril. It stimulates the mind stream and emerges from the right. The way the tongue and skull cavity work is as before. Emerging from the right nostril, it enters the left nostril of the self-generation, gradually passing through the skull cavity and the upper part of the tongue.
It enters from the Wisdom Being's left nostril, visualizing it rotating in both the self and the front generation. Furthermore, contemplate the visualization of the Father and Mother, and the self and front main retinue, etc., passing through the form of the body from the face or nostrils, and from the path of the vajra and lotus, in as much detail or brevity as your mind can manage.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གལ་མེ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུའི་བཟླས་དམིགས་སོ། །དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་གསང་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལྷར་གྱུར། མཐུ་དཔལ་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེག་པ་ལྟར་བཅོམ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་དེ་དག་གི་ཚེ་བསོད་ཀྱང་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་
པས་བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱག་ན་མེ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པས་གཏམས་ཏེ་བར་ཆད་བསྲུང་བར་བསྒོམ། དམིགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པས་རིམ་ཅན་དུ་བསྒོམ་པའམ། བརྟན་པ་ཐོབ་པས་འཕྲོ་འདུ་གཅིག་ཅར་དུ་བྱའོ། །བདག་བྱིན་རླབས་དང་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་བཟླས་དམིགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སད་པའི། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་སྒྲོག་པར་དམིགས་པའང་སྐབས་སུ་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །བཞི་པ་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཛཔ྄་ཁང་གི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་དཀར་པོ་ཟླ་བ་འབུམ་གྱི་མདངས་ལྟར་གསལ་ཞིང་དྭངས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་རྣམས་སྦྱངས། འོད་ཚུར་འདུས་པས་རང་ལུས་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་སོལ་ཁུ། ནད་རྣག་ཁྲག་ལྗན་ལྗིན། གདོན་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཆགས། སྡུག་བསྔལ་དང་ཉོན་མོངས་མི་གཙང་བའི་རྣམ་པ་སོགས་རྒུད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་འོད་ཀྱིས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེག །མུན་ཁང་དུ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་གསལ་ལམ་གྱིས་གྱུར་ཅིང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འོད་ཕྱིར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་ཁྱབ་པས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་བསམ་
མོ། །ནད་གདོན་ཁོལ་བུ་བ་ལ་དེ་གའི་ཐད་ནས་ཁྲོལ་ཚགས་ལྟ་བུའི་བུག་པ་ནས་དུ་བའམ་རླངས་པ་ཕྱུ་རུ་རུ་བུན་བུན་དུ་སོང་བར་བསམ། གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་དེ

【汉语翻译】
这是像旋转火把一样的念诵观想。无论做这些中的哪一个，咒语的光芒像火把一样旋转的光芒，净化自己的身语意三门的障碍。无量光芒向外放射，触及十方一切善逝的身语意三处。从激发誓言的相续，将三密的成就收摄于自身。又放射光芒，净化六道一切众生的罪障。变成天神。所有威力、福德、光彩都以光的形式收摄回来融入自身，观想自己成为具有智慧身光彩。又向外放射光芒，触及怨敌魔障，像鸟毛被火烧一样摧毁。收摄光芒，也将他们的寿命福德像磁铁吸铁一样收摄融入自身，自己的所有毛孔都充满坐在日垫上的忿怒童子，手持火焰风轮，观想守护障碍。这些观想，初学者要次第观修。获得稳固后，可以同时进行放光和收摄。在自身加持和修持大法的念诵观想结束时，观想清净器情，觉醒为大吉祥的坛城。主尊和眷属都像蜂巢破裂一样发出咒语的声音，如果有时这样做也很好。第四，四种事业的观想是：自己的心间的光芒激发念诵室的本尊的心续，从自己和对面的两者的心间发出白色光芒，像百万月亮的光彩一样明亮清澈，净化一切众生的罪障、痛苦、恶劣思想行为。光芒收摄，充满自身。所有罪障都变成烟汁、煤渣。疾病变成脓血污垢。所有邪魔都变成生命。痛苦和烦恼变成不净之相等等，所有衰败之方都被智慧火的光芒烧成灰烬。像黑暗的房间里升起太阳一样，变得明亮，从毛孔中放射光芒，轮回涅槃一切都充满智慧甘露的白色光芒，观想息灭事业圆满完成。疾病邪魔像水泡一样，从那个地方像筛子一样的孔洞中冒出烟或蒸汽，噗噜噜地散去。如果为了他人而做，那么就...

【英语翻译】
This is the recitation visualization like rotating a torch. Whichever of these is done, the light of the mantra, like the light of a rotating torch, purifies the obscurations of one's own body, speech, and mind. Limitless rays of light radiate outwards, touching the three places of body, speech, and mind of all Sugatas in the ten directions. From stimulating the continuum of vows, gather the accomplishments of the three secrets into oneself. Again, radiate light, purifying the sins and obscurations of all sentient beings in the six realms. Transform into deities. All power, fortune, and splendor gather back into oneself in the form of light, visualizing oneself as a wisdom body endowed with radiance. Again, radiate light outwards, striking enemies and obstacles, destroying them like a bird's feather burned by fire. Gathering the light, also gather their life and merit like a magnet attracts iron, dissolving into oneself, so that all the pores of one's skin are filled with wrathful children seated on sun cushions, holding wheels of fire and wind in their hands, visualizing them guarding against obstacles. These visualizations should be practiced sequentially by beginners. Having gained stability, the radiating and gathering can be done simultaneously. At the end of the self-blessing and the recitation visualization of the great accomplishment, visualizing the purification of the vessel and essence, awakening into the mandala of the Great Glorious One. It is good to occasionally visualize the principal deity and retinue all uttering the sound of mantras like a collapsing beehive. Fourth, the visualization of the four actions is: the light from one's own heart stimulates the heart continuum of the deity in the recitation chamber, and from the hearts of both oneself and the one in front, white light shines forth, clear and pure like the radiance of a million moons, purifying the sins, obscurations, sufferings, and evil thoughts and actions of all sentient beings. The light gathers back, filling one's own body. All sins and obscurations transform into soot and ash. Diseases transform into pus, blood, and filth. All demons transform into living beings. Sufferings and afflictions transform into impure appearances, etc., all aspects of decline are burned to ashes by the light of the fire of wisdom. Like the sun rising in a dark room, it becomes clear and bright, and light radiates outwards from the pores, filling all of samsara and nirvana with the white light of the nectar of wisdom, visualizing the pacifying activity being perfectly accomplished. Diseases and demons, like bubbles, emerge from that place through sieve-like holes, with smoke or steam scattering in a "phuru ru bun bun" manner. If doing it for the sake of others, then...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར། རྒྱས་པར་བདག་མདུན་གཉིས་ལས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པའི་འོད་སེར་པོ་གསེར་མདངས་ཅན་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དང་སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པར་བྱས། དྭངས་མའི་འོད་ཚུར་འདུས་པའི་སྣ་ལ། རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོགས་ཡར་པ་ནྲྀ་ཡིག་དང་འོད་དང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་དང་། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔ་ཐིག་ལེ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་པས། རང་ལུས་དང་གནས་ཁང་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཤིང་ཡོན་ཏན་རྒྱས་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ། དབང་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ནས་འོད་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་གྱིས་ཞུ་བའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འདུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསམ། དབང་གི་གདུལ་བྱ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ཡོད་ན། སྐྱེས་པའི་སྙིང་གའམ་བུད་མེད་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། རྐང་ཞབས་ནས་རླུང་གིས་བཏེགས་ཏེ་སྦུར་མ་རླུང་གིས་
ཁྱེར་བ་བཞིན་བཀུག །འོད་དམར་པོས་ལུས་དམར་མྱོག་གེ་སོང་བས་བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་མྱོས་ནས་རང་གི་རྐང་པ་ལ་མགོས་འདུད་པར་བསམ། དྲག་པོ་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་གྲངས་མེད་པའི་རྩེ་ལས་མེ་རླུང་དུག་དང་ཁྲོ་ཆུའི་སེར་སྤྲིན་དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ། ཕུར་པ། རལ་གྲི །དགྲ་སཏྭ། འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ་སོགས་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས། བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་དང་རང་རེ་སྐྱབས་ཡུལ་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་ལྟ་བུར་འཚུབ་པས་གཏུབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ཏེ་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་པས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་གོང་འོག་གི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་ཐམས་ཅད་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་བདེ་སྟོང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལས་ཤར་ཞིང་དེའི་ངང་དུ་མཐར་ཕྱིན་པས་ན། མཆོག་ཐུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་གདིང་གིས་ཟིན་པར་བྱའོ། །ཐུན་འཇོག་ཁར་ཛཔ྄་བསྟོད་རྗེས་དབྱངས་གསལ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ།

【汉语翻译】
于彼专注而转变。广而言之，从自与对生二者处，智慧宝增长之金色黄光，普照一切，使有情众生之寿命、福德及器情世间之光彩增长。清净之光回聚于鼻端。自身之命力被盗夺，生起ཡ་ར་ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：यर नृ，梵文罗马拟音：yara nṛ，汉语字面意思：耶惹 呢）字和光与甘露之相，以及轮涅三道所摄的一切功德，皆摄集为五光、明点、吉祥物等之相。自身与住所充满，功德增长又增长，思维任运成就事业。于怀柔，从自与对生二者之心间，放射出红色光明，乃大乐之自性，具铁钩之相。思维一切器情世间皆融化为红色，一切精华如磁铁吸铁般聚集，无碍于无量怀柔之事业。若有怀柔之所化，则从男子之心间或女子之密处，以光芒之铁钩抓取。从脚底以风抬起，如风携尘般勾召。思维红色光明使身体通红，贪恋沉醉于我，以头顶礼我之足。于忿怒，从自与对生二者处，放射出黑色光芒，炽热粗糙，从无数尖端发出火焰、狂风、毒物与暴雨之乌云，伴随猛烈之声，从中发出铁钩、橛、宝剑、仇敌、轮、金刚等无量兵器之相。思维以铁钩抓住一切对佛教和众生整体及我等所依之境造成损害之敌、魔、障碍。金刚等猛烈兵器如暴风雪般猛烈袭击，斩断。以智慧之火焚烧，焚毁至连灰尘都不剩，从而于忿怒之事业中获得自在。如是，无论修持上方或下方之观想方式，皆从大乐之自性、自生之智慧力中显现，并于其中达到究竟，故当以无碍于殊胜与共同事业之金刚力而确信。于结座前，念诵赞（ཛཔ྄，梵文天城体：जप्，梵文罗马拟音：jap，汉语字面意思：诵），之后念诵具足元音、辅音之增句及百字明。作简略之供赞。

【英语翻译】
Focus on that and transform. In detail, from both oneself and the front generation, the golden yellow light of the increasing wisdom jewel radiates everywhere, increasing the life, glory, and splendor of all sentient beings and the container and essence of the world. The pure light gathers back at the tip of the nose. One's own life force is stolen, and the syllable yara nṛ（藏文，梵文天城体：यर नृ，梵文罗马拟音：yara nṛ，English literal meaning: yara nṛ） arises, along with the appearance of light and nectar, and all the merits gathered by the three paths of samsara and nirvana are gathered into the appearance of five lights, bindus, auspicious substances, and so on. Think that your own body and dwelling are filled with fire, and your qualities increase and increase, and your work is accomplished spontaneously. In empowerment, from the hearts of both oneself and the front generation, red light radiates, which is the nature of great bliss, with the appearance of an iron hook. Think that all the containers and contents are melted into red, and all the pure essence is gathered like a magnet attracting iron, and there is no obstacle to the boundless activities of empowerment. If there is a disciple to be subdued by empowerment, then from the heart of a man or the secret place of a woman, seize them with a hook of light. Lift them up from the soles of their feet with the wind, and summon them like dust carried by the wind. Think that the red light makes the body red and lustful, and that they are attached to and intoxicated with me, and bow their heads at my feet. In wrath, from both oneself and the front generation, black rays of light radiate, hot and rough, and from countless tips, fire, wind, poison, and violent clouds of hail, accompanied by violent sounds, from which emanate countless forms of weapons such as iron hooks, pegs, swords, enemies, wheels, and vajras. Think that the iron hook seizes all enemies, demons, and obstacles that harm the general teachings and beings and our refuge. The violent weapons such as vajras strike like a blizzard. Burn them with the fire of wisdom, burn them until not even ashes remain, and thus gain power over the activities of wrathful action. Thus, no matter which way you practice the visualization of above or below, it all arises from the nature of great bliss, the power of self-born wisdom, and is perfected in it, so be sure to grasp it with the vajra strength that is unobstructed to supreme and common activities. Before concluding the session, recite the praise (ཛཔ྄，梵文天城体：जप्，梵文罗马拟音：jap，English literal meaning: Recitation), then recite the verses with vowels and consonants and the hundred-syllable mantra. Make a brief offering and praise.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿ ཞེས་ཛཔ྄་ཁང་གི་ལྷ་བདག་ཉིད་ལས་ལོགས་སུ་མེད་ཀྱང་ཆུ་ཟླ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་
རིག་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གསང་བའི་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ་མདུན་གྱི་ལྷའི་གནས་ལྔའི་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་འོད་ལྔ་བྱུང་བ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ། ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་ཛཔ྄་ཁང་རང་ལ་བསྡུ། རང་ཡང་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐིམ། སླར་ལྡངས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་ལྟས་ཆེ་ན་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་རམ། བྱང་གཏེར་གྱི་སྲུང་འཁོར་དྲུག་གང་ཡིན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཟུར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་སྐོར་སྐུའི་དྲག་སྔགས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཁ་དོག་མཐིང་གས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བསྙེན་དང་འདྲ་ཞིང་ཐུགས་ཀ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་འཕྲོ་བ་དམིགས་བསལ་ལོ། །དེ་ལའང་བསྙེན་པ་བདག་བྱིན་རླབས་དོ་ལི་ལས་བཞི་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཏེ། དཔེར་ན་དོ་ལིའི་ཚེ་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་མཐར་ཨེ་ཀ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་མཐིང་ག །མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿམཐར་དམར་པོ། སྤྱི་བོར་ཨཱོཾ་མཐར་དཀར་པོ་གསལ་བ་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ལ་གཞན་ཐམས་ཅད་སྐུ་བསྙེན་ཇི་ལྟ་བ་ལ་བ་སྤུའི་བུ་གའི་ཚབ་ཏུ་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་དམིགས་བསལ་ལོ། གཞན་བཞི་པོ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་ཨེ་མྱག་སོགས་འབྲུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་ཨཱ་ཀྲོའི་ཚབ་ཏུ་བྱའོ། །
བཞི་པ་གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ལའང་བསྙེན་སོགས་བཞི་ཡི་ཚེ། ཨེ་དུན་འབྲུ་བཞི་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་བས་འཐུས་ཤིང་ལྗགས་ནས་འཕྲོ་བའི་ཚབ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་འཁོར་དེ་ལས་འོད་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྔ་པ་ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ལ་ཞི་བར་བཟླས་པ་དང་དྲག་པོར་བཟླས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐར་ཐུགས་སྔགས་འབྲུ་བཞི་མཐིང་ག་དང་། དེའི་ཕྱིར་ཨྱཻ་རིང་མཐིང་གས་བསྐོར་བ། ལྗགས་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་གསུང་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་དམར་པོ་དེའི་མཐའ་མར་ཨྱཻ་རིང་དམར་པོ། དུང་ཁང་གི་ཨཱོཾ་གྱི་མཐར་སྐུ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་དཀར་པོ། དེ་མཐར་ཨྱཻ་རིང་དཀར་པོས་བསྐོར་བར་བསམ་པ་དམིགས་བསལ་ཏེ། གཞན་བསྙེན་སྒྲུབ་སྒྲུབ་ཆེན་ལས་བཞི་བཞི་ཀ་ཨཱ་ཀྲོ

【汉语翻译】
ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，Śrī yamāntaka samaya sattvaṃ hoḥ，梵文罗马拟音，室利 阎魔敌 誓言 萨埵 吽，汉语字面意思：吉祥 阎魔敌 誓言 萨埵 吽），如是念诵，观想念诵室的本尊与自己无二无别，如水中月影般清晰，
抛掷智慧之花。 吽！（藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思：吽！）以任运成就自性秘密等获得成就，观想前方本尊五处的五个字发出五道光芒，融入自己的五处，从而获得一切成就。 吽 ཛཿ（藏文，梵文天城体，Hūṃ Jaḥ，梵文罗马拟音，Hūṃ Jaḥ，汉语字面意思：吽 扎！）如是念诵，将念诵室收摄于自身。自身也融入心性光明，远离一切执着的境界中。之后起身，作回向和吉祥祈愿。如果出现大的障碍之兆，则观想顶髻转轮王的护轮，或者北方伏藏的六种护轮中的任何一种，应当分别了解。第二，外围身之猛咒：观想智慧萨埵心间的吽（藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思：吽！）字周围环绕着十二字，颜色为深蓝色，从中发出光芒，一切放射和收摄都与共同修持相同，不仅从心间，而且从所有毛孔中放射光芒，这是特殊之处。对此，也只需通过改变方向来完成念诵、自生加持、多里四种事业。例如，在多里时，观想心间吽（藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思：吽！）字周围环绕着蓝色十二字的ཨེ་ཀ་（藏文，梵文天城体，eka，梵文罗马拟音，eka，汉语字面意思：一），颈部观想ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，Hrīḥ，梵文罗马拟音，Hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字周围环绕着红色，头部观想ཨཱོཾ་（藏文，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，Oṃ，汉语字面意思：嗡）字周围环绕着白色等。第三，内围语之猛咒：其他一切都与身之修持相同，只是将毛孔替换为舌尖，从舌尖发出火焰般的光芒，这是特殊之处。其他四种改变方向，将ཨེ་མྱག་（藏文，梵文天城体，e myag，梵文罗马拟音，e myag，汉语字面意思：诶 妙）等八字替换为ཨཱ་ཀྲོ（藏文，梵文天城体，ā kro，梵文罗马拟音，ā kro，汉语字面意思：阿 卓）。第四，秘密之围心之猛咒：在念诵等四种事业时，只需改变对ཨེ་དུན་（藏文，梵文天城体，e dun，梵文罗马拟音，e dun，汉语字面意思：诶 敦）四字的观想即可，将从舌尖放射光芒替换为从心间的咒轮中发出如火把般的光芒，这是特殊之处。第五，极密忿怒之猛咒：分为寂静念诵和猛烈念诵两种。首先，在念诵时，观想智慧萨埵心间的吽（藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思：吽！）字周围环绕着蓝色四字心咒，并在其外环绕着蓝色长ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，ai，梵文罗马拟音，ai，汉语字面意思：埃），舌尖的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，Hrīḥ，梵文罗马拟音，Hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字周围环绕着红色八字语咒，并在其外环绕着红色长ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，ai，梵文罗马拟音，ai，汉语字面意思：埃），肚脐处的ཨཱོཾ་（藏文，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，Oṃ，汉语字面意思：嗡）字周围环绕着白色十二字身咒，并在其外环绕着白色长ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，ai，梵文罗马拟音，ai，汉语字面意思：埃），这是特殊之处。其他的念诵、修持、大修持四种事业都与ཨཱ་ཀྲོ（藏文，梵文天城体，ā kro，梵文罗马拟音，ā kro，汉语字面意思：阿 卓）相同。

【英语翻译】
Śrī yamāntaka samaya sattvaṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, Śrī yamāntaka samaya sattvaṃ hoḥ, Romanized Sanskrit, Shri Yamantaka Samaya Sattva Hum, Literal Chinese meaning: Auspicious Yamantaka Samaya Sattva Hum), recite thus, visualizing the deity of the recitation chamber as inseparable from oneself, clear as a reflection of the moon in water.
Scatter the flowers of wisdom. Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Hūṃ, Romanized Sanskrit, Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Attain accomplishment through spontaneous, self-arising secret nature, etc., visualizing five lights emanating from the five letters at the five places of the deity in front, dissolving into one's own five places, thereby attaining all accomplishments. Hūṃ Jaḥ! (Tibetan, Devanagari, Hūṃ Jaḥ, Romanized Sanskrit, Hūṃ Jaḥ, Literal Chinese meaning: Hum Jah!) Recite thus, gathering the recitation chamber into oneself. Oneself also dissolves into the luminous nature of mind, free from all fixations. Afterwards, arise and make dedications and auspicious prayers. If there are great signs of obstacles, then meditate on the protective wheel of the Crown-Turning King, or any of the six protective wheels of the Northern Treasures, which should be understood separately. Second, the outer circle of the wrathful mantra of the body: Visualize the twelve syllables surrounding the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Hūṃ, Romanized Sanskrit, Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) at the heart of the Wisdom Being, with a dark blue color, from which rays of light radiate and gather, all like the common practice, and especially radiating not only from the heart but from all the pores. For this, it is sufficient to simply change the direction of the four activities of recitation, self-generation blessing, and doli. For example, during doli, visualize Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Hūṃ, Romanized Sanskrit, Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) at the heart, surrounded by the twelve syllables of dark blue Eka (Tibetan, Devanagari, eka, Romanized Sanskrit, eka, Literal Chinese meaning: One), Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Hrīḥ, Romanized Sanskrit, Hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) at the throat surrounded by red, Oṃ (Tibetan, Devanagari, Oṃ, Romanized Sanskrit, Oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the crown surrounded by white, etc. Third, the inner circle of the wrathful mantra of speech: Everything else is the same as the practice of the body, except that instead of the pores, rays of light like sparks of fire radiate from the tip of the tongue, which is special. Change the other four and replace Ā kro (Tibetan, Devanagari, ā kro, Romanized Sanskrit, ā kro, Literal Chinese meaning: Ah Kro) with the eight syllables of E myag (Tibetan, Devanagari, e myag, Romanized Sanskrit, e myag, Literal Chinese meaning: Eh Myag), etc.
Fourth, the secret circle of the wrathful mantra of the mind: Also during the four activities of recitation, etc., it is sufficient to change the visualization of the four syllables of E dun (Tibetan, Devanagari, e dun, Romanized Sanskrit, e dun, Literal Chinese meaning: Eh Dun), replacing the rays radiating from the tongue with a torch-like wheel of light emanating from the mantra wheel of the mind, which is the special feature. Fifth, the very secret wrathful mantra of the fierce one: There are two types, peaceful recitation and fierce recitation. First, during recitation, visualize the four-syllable mind mantra of dark blue surrounding the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Hūṃ, Romanized Sanskrit, Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) at the heart of the Wisdom Being, and outside of that, surrounded by a long dark blue Ai (Tibetan, Devanagari, ai, Romanized Sanskrit, ai, Literal Chinese meaning: Ai), the eight-syllable speech mantra of red surrounding the Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Hrīḥ, Romanized Sanskrit, Hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) on the tongue, and at the edge of that, surrounded by a long red Ai (Tibetan, Devanagari, ai, Romanized Sanskrit, ai, Literal Chinese meaning: Ai), the twelve-syllable body mantra of white surrounding the Oṃ (Tibetan, Devanagari, Oṃ, Romanized Sanskrit, Oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the navel, and outside of that, surrounded by a long white Ai (Tibetan, Devanagari, ai, Romanized Sanskrit, ai, Literal Chinese meaning: Ai), which is the special feature. The other four activities of recitation, practice, great practice are all the same as Ā kro (Tibetan, Devanagari, ā kro, Romanized Sanskrit, ā kro, Literal Chinese meaning: Ah Kro).

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱི་བསྙེན་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་བས་འཐུས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་ཀྱང་། ཨཱ་ཀྲོ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ་གོང་བསྙེན་ཡིན་ཏེ་འདི་སོང་ན་འཚུབ་ཆུང་ཞིང་བྱིན་ཆེ་བ་ཡིན་པས། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ཁ་སྐོང་ཁྲི་གསུམ་བསྙེན་ཚད་དུ་གསུངས་ཀྱང་། བསྙེན་པ་སྔར་བྱེད་མ་མྱོང་བས་ཨྱཻ་རིང་ཁོ་ན་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བཏང་བ་ཡིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱང་གཏོང་ན་འབུམ་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་གསུངས། དེ་ནས་སྐུ་ཡི་སྔགས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་དེ་ནི་ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་
གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ་ཀུན་གྱི་མགོ་ལ་བགྲང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྙེན་ཚད་འབྲུ་འབུམ་དུ་གསུངས་ཀྱང་གཞན་ཀུན་བཟླ་ན་འབུམ་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། དེ་ནས་གསུང་གི་སྙིང་པོ་སྲོག་དམར་ལེན་སྙིང་ཕྱུང་འབྲུ་བརྒྱད་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྙིང་འབྲུ་བཞི་པ་གཉིས་ཀྱང་། ལས་རུང་ཙམ་དུ་ཐམས་ཅད་བཟླ་ན་འབུམ་རེ་རེ་དང་། ཡང་ན་འབྲུ་འབུམ་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པའམ། རྒྱས་པར་ན་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་རེ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། སྤྱིར་ཨྱཻ་རིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ཀུན་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི༔ མ་འགག་རང་སྣང་རོལ་པའི་རྩལ༔ ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡི༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡིན་པར་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པས་རེ་རེས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ཡང་། འདིར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྙེན་པ་འགྲོ་བའི་ལུགས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་སྔགས་རེ་རེས་ཀྱང་ལྷ་འགྲུབ་ཅིང་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་དང་བཅས་པ་སྟེ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གསང་ཨྱཻ་རིང་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས། འདི་ལ་བཟླས་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གཙོ་བོར་བྱ་སྟེ་གཞན་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་
ནས་རྟག་ཏུ་འདི་ཁོ་ན་ལ་འབད་དོ། །དེ་ཡང། རྩ་བ་ལུས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ལ༔ ཡིག་འབྲུ་བརྒྱ་དང་ཞེ་དགུ་ཡོད༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་ཀྱང་དེང་སང་ལག་ལེན་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་བར་མཛད་དོ། །གཉིས་པ་ཨྱཻ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བ་ལ། གོང་ལྟར་ཞི་བར་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་ལྔ་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤྲོས་མེད་ཏིང་འཛིན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་། སྤྲོས་བཅས་རྫས་ཀྱི་ཡན་

【汉语翻译】
总的来说，像共同修持一样转变就可以了。这些的念诵数量是，阿卓（ཨཱ་ཀྲོ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）十七字是最初的念诵，念诵这个之后，纷乱小而且加持大。虽然说念诵三百万加上补念三万作为念诵的数量，但是因为以前没有做过念诵，所以是只做埃荣（ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的缘故，如果也念诵身语意咒，念诵一百万左右就可以了。然后，身的猛咒，咒语的十二字，是显现口诀的猛烈诅咒，是融入大秘密为一体的所有咒语的根本，所以要在所有咒语之首念诵。如是说，虽然说念诵的数量是一百万字，但是如果念诵其他所有咒语，念诵一百万也可以。然后，语的精华，夺命取心，取出心髓的八字咒，和意的秘密精华四字咒，如果为了能起作用而念诵所有这些，每个念诵一百万，或者念诵一百万字加上补念，或者广而言之念诵一千万。总的来说，埃荣（ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意咒所有这些，如是说：一切皆是法性未造作，无碍自显游戏之妙力，一切法之精要所化现，是为文殊童子如是说。如是说，每一个也都是成就所有悉地的殊胜密咒，但是这里是所有都进行念诵的方式，其他咒语每一个也都能成就本尊，并且具有利益和损害的作用，要在其他地方了解。其中特别的，极密埃荣（ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是一切善逝的精髓，一切文殊寂怒本尊传承的身语意功德事业所有都圆满的猛咒之王，所以要将这个作为念诵修持的主要部分，其他念诵作为前行，要恒常努力于此。也就是，根本身体的猛咒，有一百四十九个字，要念诵一百万遍。如是说，但是现在实践中念诵三百万遍。第二，猛烈念诵埃荣（ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），要完成如上寂静念诵的五种念诵之后进行修持，也就是无散乱的禅定修持和有散乱的物质方面。

【英语翻译】
In general, it is sufficient to transform it like a common practice. The recitation quantity of these is that the seventeen-syllable Āḥ Tro (ཨཱ་ཀྲོ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the initial recitation, and after reciting this, the disturbance is small and the blessing is great. Although it is said that reciting three million plus a supplementary recitation of thirty thousand is the recitation quantity, it is because one has not done recitation before, so it is only allowed to do A ye ring (ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). If one also recites the body, speech, and mind mantras, it is said that reciting about one million is sufficient. Then, the fierce mantra of the body, the twelve-syllable mantra, is the manifestation of the fierce curse of the oral instructions. It is the root of all mantras that are integrated into one great secret, so it should be recited at the beginning of all mantras. As it is said, although it is said that the recitation quantity is one million syllables, if one recites all the others, it is said that reciting one million is also sufficient. Then, the essence of speech, the eight-syllable mantra of taking life and extracting the heart, and the secret essence of mind, the four-syllable mantra, if one recites all of these in order to be able to function, each should be recited one million times, or one million syllables plus a supplementary recitation, or broadly speaking, ten million times each. In general, all of these A ye ring (ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) body, speech, and mind mantras, as it is said: All are the uncreated nature of reality, The unobstructed self-appearance is the play of power, The essence of all dharmas is transformed, It is said to be the youthful Manjushri. As it is said, each one is also a particularly special secret mantra that accomplishes all siddhis, but here it is the method of performing recitation for all of them. Each of the other mantras can also accomplish the deity and has the function of benefiting and harming, which should be understood elsewhere. Among them, especially, the extremely secret A ye ring (ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the essence of all Sugatas, the king of fierce mantras that perfects all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Manjushri peaceful and wrathful deity lineages, so this should be taken as the main part of the recitation practice, and the other recitations should be done as preliminaries, and one should constantly strive for this. That is, the root fierce mantra of the body has one hundred and forty-nine syllables, and should be recited one million times. As it is said, but nowadays in practice, it is recited three million times. Second, for the fierce recitation of A ye ring (ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), it should be practiced after completing the above five peaceful recitations, that is, the practice of non-distracting Samadhi and the material aspects of distraction.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལག་དང་བཅས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་སྟེ། ཐོག་མར་ལྷར་གསལ་བ་ནི། བདག་མདུན་ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཙིཏྟའི་ནང་དུ་ཉི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ཡ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་སྨུག་ནག །ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། རུས་སྦལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་འདས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཨེ་མཐིང་ག་དང་དེའི་ནང་ཀ་མཐིང་སྐྱ་ འདི་ལྟ་བུ། བྱ་ཁྱུང་གི་ཐུགས་ཀར་ཁྲོཾ །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་མ། སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཨྱཻ་རིང་གི་རཀྴ་མོནྟ་ཡན་རྫོགས་པའི་མཚམས་སུ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར ་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། ལས་སྦྱོར་དུས་འདིར་རྒྱན་ལྷ་གསལ་ཐེབས་པ་གལ་
ཆེ་ཡང་ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་ནི་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ཡུལ་གསལ་བ་ནི། མདུན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་པ་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་ལྡན་ཕྱི་ནག་པོ། ནང་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་ཞིང་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་བ། ཕྱི་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཐིབས་པ། ཁ་དོག་ཅིང་མཐིལ་ཡངས་པ་ཟིན་ནས་ཐར་པ་མེད་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ལས་དགྲ་དང་ཏྲི་ལས་བགེགས་གང་ཡིན་པའམ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་མདོག་ནག་ཅིང་བམ་པ། ཉམ་ཐག་མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཅན་ཡན་ལག་སྦྲུལ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ་ལ། ཡང་ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཕྲོས། དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་བཙོན་ཁྲིད་པ་བཞིན་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ། །གསུམ་པ་སྔགས་གསལ་བ་ནི། ཨ་མུ་ཀ །ཞེས་པ་དམིགས་བྱའི་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་མིང་དོད་ཡིན་པས་སྟོང་སྲོག་དེ་དང་། མྱགས་ཐུམས་སོགས་སྲོག་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་བསྡེབས་པས་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་བཤིག་ཅིང་རང་གཤེད་དབབ་ནས་སྲོག་དམར་ལེན་གྱི་སྔགས་ཡིན་པས། སྔགས་དེ་དག་བཟླས་པའི་ཚེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཕྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་དང་སྤུ་གྲིའི་སོ་དུག་མཚོན་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་
པ་ཐོལ་ཐོལ་བྱུང་ནས། མདུན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ཉལ་ཉལ་ཐོར་ཐོར་བཏང་ནས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པའི་ཚེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རང་དབང་མེ

【汉语翻译】
在两个“手”的部分中，首先通过三种显现来成就。首先是显现为本尊：观想自身和前方，降伏一切的根本六本尊和八个庄严本尊，在主尊的心间“ चित्त ”（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）中，日垫上有蓝色的“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。阎摩的心间是紫黑色的“ཡ”字。金刚手的心间是蓝色的“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。乌龟的心间是轮回涅槃之命的精华，呈印度文字形状的蓝色“ཨེ་”字，其中是蓝绿色的“ཀ”字，像这样。鹏鸟的心间是“ཁྲོཾ”字。明妃的心间是“མ”字。在各自种子字的末尾，以“ཨྱཻ་རིང་”的食肉咒（藏文：རཀྴ་མོནྟ།）直至圆满的界限，观想被“གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར ་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔”围绕。在行事业时，庄严本尊的显现很重要，但心间的咒轮则不需要。第二是显现为处所：在前方，由等持所化现的“ཨེ་”字，变成一个三棱三层的铁蝎子洞，外面是黑色的，里面是充满贪欲的血海，燃烧着嗔恨的火焰，外面笼罩着愚痴的黑暗，抓住那宽口深底、无法逃脱的洞中，观想“ནྲྀ་”字所代表的怨敌和“ཏྲི་”字所代表的魔障，或者一切怨敌魔障聚集的本体，颜色是黑色的，粗壮的，可怜兮兮、充满悲伤的样子，四肢被蛇和铁链捆绑，无法逃脱。然后，又观想由等持所化现的无数使者，像押送囚犯一样，不由自主地将所有目标抓来，融入到形体中。第三是显现为咒语：“ཨ་མུ་ཀ”的意思是作为所针对的怨敌魔障的总称，与那个空命，以及“མྱགས་ཐུམས་”等诛杀咒语相结合，摧毁对方的力量，降下自身的诛杀，是夺取红命的咒语。因此，在念诵这些咒语时，观想从心间的咒鬘中发出光芒，从口中射出，光芒变成铁蝎子燃烧的火焰和剃刀的刀刃、毒药、兵器、火焰的火花等无数的“ཚྭ་ཚྭ་”，突然出现，击中前方怨敌魔障的身体，使其倒下、破碎，在念诵咒语时，当念到“ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔”的时候，观想怨敌魔障的命的本体，无论是“ནྲྀ་”、“ཏྲི་”等，都失去自由。

【英语翻译】
Among the two "hands," the first is accomplished through three visualizations. First, the visualization as deities: Visualize yourself and the front, the six root deities who subdue all, and the eight decorative deities, in the heart of the main deity, within the "Citta" (Tibetan: ཙིཏྟ།, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Roman transliteration: citta, Chinese literal meaning: mind), on a sun cushion, there is a blue "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). In the heart of Yama is a purplish-black "Ya". In the heart of Vajrapani is a blue "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). In the heart of the turtle is the essence of the life of samsara and nirvana, in the form of Indian letters, a blue "E", and within it a bluish-green "Ka", like this. In the heart of the Garuda is "Kroṃ". In the heart of the consort is "Ma". At the end of each seed syllable, with the Raksha Mantra (Tibetan: རཀྴ་མོནྟ།) of "Ayi Ring" until the limit of completion, contemplate being surrounded by "གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར ་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔". During the action, the visualization of the decorative deities is important, but the mantra wheel in the heart is not necessary. Second, the visualization as the place: In front, from the Samadhi-emanated "E" syllable, a triangular, three-layered iron scorpion cave is created, the outside is black, the inside is filled with a sea of blood of desire, burning with the fire of hatred, the outside is shrouded in the darkness of ignorance, grasp that wide-mouthed and deep-bottomed, inescapable cave, and visualize the enemies represented by the syllable "Nṛ" and the obstacles represented by the syllable "Tri", or the essence of all enemies and obstacles gathered, the color is black, thick, pitiful, with a sorrowful posture, limbs bound by snakes and iron chains, unable to escape. Then, visualize countless messengers emanated from Samadhi, like escorting prisoners, involuntarily capturing all targets and dissolving them into the form. Third, the visualization as mantra: "Amu Ka" means as a general term for the targeted enemies and obstacles, combined with that empty life, and the execution mantras such as "Myaks Thums", destroying the power of the opponent, descending one's own execution, is the mantra for taking red life. Therefore, when reciting these mantras, visualize light radiating from the mantra garland in the heart, shooting out from the mouth, the light transforming into the burning flames of iron scorpions and the blades of razors, poison, weapons, sparks of fire, countless "Tsva Tsva", suddenly appearing, striking the bodies of the enemies and obstacles in front, causing them to fall and shatter, and while reciting the mantra, when reciting "E Hur Thums Dza", visualize the essence of the life of the enemies and obstacles, whether it is "Nṛ", "Tri", etc., all losing their freedom.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་རུས་སྦལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ལཉྩའི་ཨེ་ཀ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཟླ་བ་བདུན་ནམ་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་ཐ་ནའང་ཞག་གསུམ་ཙམ་བཟླ་བར་གསུངས་ཀྱང་ཨྱཻ་རིང་ཞི་བར་བསྙེན་པ་འབུམ་གསུམ་དང་། དྲག་པོའི་སྐབས་ཨྱཻ་རིང་ལ་སྤྱང་དྲུག་གི་གཙོ་བོ་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་པ་འདི་ལ་འབུམ་གཅིག་སོང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཕྱག་བཞེས་སོ། །ཞི་བར་བསྙེན་པ་ཐེངས་ནས་རྒྱུན་ཛཔ྄་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་འདི་ལེགས་ཞེས་རིག་འཛིན་གོང་མ་དག་གསུངས། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་རྫས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི། རྒྱས་པར་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག །དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་ན་ཐོད་པ་ཞལ་དབྱེ་མཆོག་ཕག་ལིང་ག་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། འདིར་མདོར་བསྡུས་པའི་ལག་ལེན་གྱི་དབང་དུ་ན་སྟེགས་བུ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བའམ། མ་གྲུབ་ན་ཤིང་ལྕགས་ཀྱི་ཧོཾ་ཁུང་ངམ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུར་སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ལས་གཟིར་སྤྱང་ཅན་ཚད་ལྡན་བྲིས་པ་སྦྱང་ཁྲུས་
རྫས་བྱུག་སོགས་ལག་ལེན་ལྟར་བྱས་པ་བཅུག །ཐུན་རེ་ལ་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་ཨྱཻ་རིང་རྣལ་མ་བརྒྱ་ཕྲག་ཙམ་རེ་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཟིན་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། བྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་བསྐྱེད་པ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སོང་ནས། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཨྱཻ་རིང་ལ་གཟིར་བ་གཡུ་སྤྱང་ཅན་བཏགས་པ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླས། ཐུན་མཐར་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས། དབུགས་ཀྱི་རྟ་ལས་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲོས་ནས། ཤ་ཟ་སྲོག་གཅོད་མང་པོ་བསྐུལ་ཏེ། དགྲ་བོའི་བུ་ག་དགུ་རུ་ཐིམ། ཁོའི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཁྲག་གི་སྦལ་པ་བྱེའུ་ལན་པའི་མགོ་བོ་ཙམ་ཞིག་གི་ནང་ན་རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེ་ཡ་དམར་ནག་གི་དབུས་ན་མ་དང་མའི་མིག་ན་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཞིག་གནས་པ་ལ། དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། སྙིང་ལ་གནས་པའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་མེ་དང་ཆུར་འབར་ཞིང་ཁོལ་བས་འཁྲུགས་ཤིང་བསྐྱོད་ནས་དྭངས་མའི་རྩ་བཞིའི་ནང་ནས་ནད་འདུ་བ་རྣམ་བཞི་ལངས་ཏེ། རང་གཤེད་ཀྱི་སྡིག་པ་ནག་པོ་བཞིའི་ར་བརྒྱད་ལས་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཡིས་རྩ་ཆེན་བཞི་དང་རྩ་ཕྲན་བརྒྱད་པོ་བཅད་ནས། ཁོ་རང་གི་སྙིང་ན་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ཅིང་བསྒོམ་པའི་ཚེ་བདག་དེ་ཞེ་སྡང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ

【汉语翻译】
然後觀想，將所有一切匯聚，融入到龜甲中心的「ཨེ་」（藏文：ཨེ་，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：唉）字中。經文中說，可以念誦七個月、一個月、三個月，或者至少念誦三個晚上。寂靜的「ཨྱཻ་རིང་」（藏文：ཨྱཻ་རིང་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）念誦三萬遍。在猛烈的儀軌中，對於「ཨྱཻ་རིང་」（藏文：ཨྱཻ་རིང་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：），如果能念誦十萬遍以「六狼之主，名為折磨狼」加持的咒語，那是極好的，這是慣例。上師們說，從寂靜的念誦開始，到所有的日常念誦等等，都加上「母狼」這個稱謂是好的。特別是，為了摧毀敵人的力量等等，應該在黃昏和黎明各念誦一百零八遍。
第二，關於帶有物質和支分的儀軌：廣泛來說，可以包括佛塔。如果做不到那樣，也可以依靠頭蓋骨、打開的臉、勝樂金剛的林伽等等，方法有很多。但這裡，就簡略的實踐而言，可以建造一個帶有火壇孔的平台。如果做不到，可以用木頭或鐵製的火壇孔，或者像鐵鍋一樣的東西，在上面畫上空行母六輪，並放入一個以折磨狼加持的合格的狼。進行沐浴、塗油等實踐。每次法會，都要拉長儀軌，念誦、供養和讚頌數百遍真正的「ཨྱཻ་རིང་」（藏文：ཨྱཻ་རིང་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：），然後進行獻酒、生起火壇孔林伽、勾招、安住、分神等等，無論繁簡。在具備三種清晰的狀態下，念誦任何適合的、以折磨者玉狼加持的「ཨྱཻ་རིང་」（藏文：ཨྱཻ་རིང་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）。在法會結束時，在自身明觀為本尊的堅定禪定中，念誦猛咒。這樣，從呼吸之馬中，兵器的自性猛烈地散發出來，驅使眾多食肉者和殺生者，融入敵人的九竅。他的生命本質，在一個血蛙、像小鳥頭大小的東西裡面，在印度字母「ཡ」（藏文：ཡ，梵文天城體：य，梵文羅馬擬音：ya，漢語字面意思：呀）紅色和黑色的中心，在「མ་」（藏文：མ་，梵文天城體：मा，梵文羅馬擬音：ma，漢語字面意思：媽）和「མའི་」（藏文：མའི་，梵文天城體：माई，梵文羅馬擬音：mai，漢語字面意思：媽的）眼睛裡，存在著一個綠色的「ནྲྀ」（藏文：ནྲྀ，梵文天城體：नृ，梵文羅馬擬音：nri，漢語字面意思：呢日）。以念誦猛咒的光芒，讓位於心中的猛咒八字，像火和水一樣燃燒和沸騰，攪動和移動，從清淨的四脈中，生起四種疾病。從自身殺戮者的黑色四罪八境中，以語的猛咒八字的剃刀，切斷四條大脈和八條小脈。將他自己心中存在的智慧勇識放入，當觀修時，那個主宰者是嗔恨的鐵蠍子

【英语翻译】
Then, visualize gathering everything and dissolving it into the "E" (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal Chinese meaning: Ah) syllable at the center of the turtle's shell. The texts say to recite for seven months, one month, three months, or at least three nights. Recite the peaceful "A-e-ring" (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) three hundred thousand times. In fierce rituals, it is excellent to recite one hundred thousand times the mantra of "A-e-ring" (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) empowered with the "Lord of Six Wolves, named Tormenting Wolf," this is the practice. The accomplished masters said that from the peaceful recitation onwards, it is good to add the epithet "She-wolf" to all daily recitations and so on. In particular, to destroy the power of enemies and so on, one should recite one hundred and eight times each at dusk and dawn.
Second, regarding the ritual with material substances and supports: broadly speaking, it can include stupas. If that is not possible, one can rely on a skull, an opened face, a lingam of Chakrasamvara, and so on, there are many methods. But here, in terms of a concise practice, one can build a platform with a fire pit. If that is not possible, one can use a fire pit made of wood or iron, or something like an iron pot, on which is drawn the wheel of six Dakinis, and insert a qualified wolf empowered with the Tormenting Wolf. Perform bathing, anointing, and other practices. In each session, lengthen the ritual, reciting, offering, and praising the true "A-e-ring" (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) hundreds of times, and then perform libations, generate the fire pit lingam, invoke, stabilize, separate the deities, and so on, whether extensively or concisely. In a state of three clarities, recite whatever is appropriate, the "A-e-ring" (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) empowered with the Tormentor Turquoise Wolf. At the end of the session, in the unwavering samadhi of clearly visualizing oneself as the deity, recite the fierce mantra. Thus, from the horse of breath, the nature of weapons radiates fiercely, urging many flesh-eaters and life-cutters, dissolving into the enemy's nine apertures. The essence of his life, in a blood frog, something the size of a bird's head, in the center of the Indian letter "Ya" (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese meaning: Ya) red and black, in the eyes of "Ma" (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: ma, Literal Chinese meaning: Ma) and "Ma'i" (Tibetan: མའི་, Sanskrit Devanagari: माई, Sanskrit Romanization: mai, Literal Chinese meaning: Ma's), there exists a green "Nri" (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning: Nri). With the rays of light from reciting the fierce mantra, the eight-syllable fierce mantra residing in the heart, blazes and boils like fire and water, agitating and moving, from the four pure channels, the four types of diseases arise. From the eight realms of the four black sins of one's own executioner, with the razor of the eight-syllable fierce mantra of speech, cut the four major channels and the eight minor channels. Place the wisdom hero residing in his own heart, and when meditating, that lord is the iron scorpion of hatred.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ནག་པོར་གྱུར་ནས།
འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་བཞི་བསྡུས་ཤིང་སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་བསམ། ཁོའི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀ་རུ་གནས་པ་དང་། ཁྲག་གི་སྦལ་པ་བཅས་པ་དེ་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། དེ་ལྟའི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པས། རྒྱུན་སྔགས་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་དྲག་སྔགས་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་འདིས་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ། དྲག་སྔགས་ནི། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦདཿ དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་རྦད༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་འཇོག་ཁར་སྐམ་རློན་གྱི་ཐུན་རྫས་ལ་ཕུས་བཏབ་ནས་ཉིན་མཚན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུན་བརྡེག་གོ །ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་ནས་དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་བྱ། སླར་སྨན་རཀ་བྲན་ཏེ། དྲག་གཏོར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨེཿ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། དེ་རྗེས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟབ་པའི་བར་བྱ། ལྷག་མ་བཙོན་དུ་བཟུང་། ཆད་བརྟན་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་རྗེས་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གི་གསོལ་ཁ་དང་ཚོགས་བྱས་ལ། བསྒྲལ་བའི་ཚེ་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་ནང་དུ་འདི་སྦྱར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཞག་བདུན་དགུ་སོགས་བསད་རྟགས་བྱུང་གི་བར་བྱས་ནས། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། དགུག་གཞུག་ནས་ཞལ་སྟོབ་བར་
དཀྱུས་བཞིན་བྱས་རྗེས། སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ནང་གི་ལིངྒ་དེ་གྲིས་དྲས་ཏེ་བཏོན་ལ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གམ། ཡང་ན་མནན་ཆས་བྱས་ཏེ་ཐོད་པ་སོགས་སུ་མནན་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། ལྟེ་ལིང་བཏོན་པའི་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་དེ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་རང་གི་མལ་སྟེང་དུ་བླ་བྲེ་ལྟར་ཕུབ། མཐར་བཟློག་གཏོར་བཤམས་ལ་ཟོར་ལས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཞག་གསུམ་མམ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བསྙེན་པ་དང་། རྦད་པ་དང་། བསད་བཟློག་གི་གྲུབ་རྟགས་རྣམས་རྟགས་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྲུང་བསད་བཟློག་པའི་ལས་མཐའ། མནན་བསྲེག་འཕང་བས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བསྙེན་དང་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་སོང་ན་ལེགས་ཤིང་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྫོགས་ཤིང་། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚེ་སང་མཚམས་གྲོལ་བའི་དེ་རིང་གི་དགོང་མོར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བམ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་ཡོད་ན་དེས་འཐུས། མིན་ན་གསར་དུ་བཤམས་ཤིང་། གཞན་ཡང་མངར་གསུམ

【汉语翻译】
变成黑色后，
观想聚集四大的精华并切断命脉。观想他的生命本质住在那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那）里，以及所有的血蛙都融入那个轮中。怀着这样的目标，用这个常咒黑轮的猛咒强力击打。猛咒是：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦདཿ དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་རྦད༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样念诵，在放置替身时，向干湿的替身物吐唾沫，伴随着区分昼夜的替身咒语来击打替身。向替身食子上撒血，做三次勾招和遣返。再次撒上药血，像猛力食子一样加持后，用“ཨེཿ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔”等来供养。之后，从会供加持到享用之间进行。剩余物囚禁起来。中断誓言等如常进行。或者，在供养赞颂后，进行护法神和伏藏守护者的祈请和会供。在诛杀时，将此加入到诛杀事业中。无论如何，直到出现七天九天等的杀害征兆为止进行。事业的运用是：从勾招遣返到令欢喜之间，
如常进行后，用刀割下空命轮中心三角形内的林伽，取出后进行猛力火供，或者做成镇物，像在头盖骨等中镇压一样如法进行。为了守护取出脐林伽的空命轮，像唐卡一样铺在自己的床上。最后，摆设遣返食子，结合护轮的增减情况，做三天或一天。这样，在修近成就事业的运用时，要知道修近、诅咒和杀害遣返的成就征兆，如征兆仪轨的文字一样，用守护、杀害遣返的事业结尾，用镇压、焚烧、抛掷来收尾。而且，如果能进行根本修近和补充的火供就很好，用这样的方式，神的天成成就的征兆圆满，在数字的修近完全圆满时，在明天解界限的今天的晚上，如果有装入成就物的物品包袱，那就足够了。如果没有，就重新摆设，此外还有三甜。

【英语翻译】
After becoming black,
Visualize gathering the essence of the four elements and severing the life force. Visualize that the essence of his life resides in nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: that), and that all the blood frogs dissolve into that wheel. With such an aim, strike with this fierce mantra of the constant mantra black wheel with force. The fierce mantra is: ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning) རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦདཿ དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning) Recite thus, and when placing the effigy, spit on the dry and wet effigy substances, and strike the effigy with the effigy mantra that distinguishes day and night. Sprinkle blood on the effigy offering cake, and perform the hooking and returning three times. Sprinkle medicine blood again, and bless it like a fierce offering cake, and offer it with "ཨེཿ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔" etc. After that, proceed from the feast gathering blessing to the enjoyment. Imprison the leftovers. Perform the broken vows etc. as usual. Or, after the offering praise, perform the supplication and feast gathering of the Dharma protectors and treasure guardians. When killing, add this to the killing activity. In any case, continue until signs of killing appear for seven or nine days etc. The application of the activity is: from hooking and returning to making joyful,
After doing as usual, cut off the lingam inside the triangle in the center of the empty life wheel with a knife, take it out and perform a fierce fire offering, or make it into a pressing object, and press it in a skull etc. as usual. In order to protect the empty life wheel from which the navel lingam has been taken out, spread it on your bed like a thangka. Finally, set up the returning offering cake, and combine it with the increasing and decreasing circumstances of the protective wheel, and do it for three days or one day. Thus, when applying the practice of approaching and accomplishing, one should know the signs of accomplishment of approaching, cursing, and killing returning, according to the words of the sign ritual, and conclude with the activities of protecting, killing, and returning, and conclude with suppressing, burning, and throwing. Moreover, it is good if one can perform the root approach and the supplementary fire offering, and in this way, the signs of the deity's natural accomplishment are complete, and when the number of approaches is completely fulfilled, on the evening of today, when the boundary is released tomorrow, if there is an item bundle containing the accomplishments, that is sufficient. If not, set it up again, and also the three sweets.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་སྨན་སྤོད་སྣ་ཚོགས་བཏབ་པའི་ཕྱེ་མར་གྱི་རྒྱུ་ལས་ཚེ་འབྲང་ངམ་ཚེ་བུམ་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བྱ་བའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞི་ཁ་མར་བསྟན་པའི་སྟེང་། ཉི་མ་འོག་དང་ཟླ་བ་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་ཉི་ཟླའི་གའུ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའི་རྩེར་མར་དཀར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་
ལྔ་ཕྱེད་པ་དང་ཉི་ཟླའི་གའུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཚུལ་ཅན། རྒྱུ་དེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་ལ་བུ་རམ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ། གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་གང་འབྱོར་འདུ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་ཐ་མ་ཡན་བཏང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཁར་རྫས་བཤམས་གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་དང་བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། བམ་ཆེན་གྱི་སྙིང་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། ཚེ་འབྲང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་འབྲང་གི་རྣམ་པ་ལ་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་གོས་དཀར་མོ་དང་འཁྲིལ་བ་མཉམ་གཞག་གིས་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཤར་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ། ལྷོར་མཱ་ཀཱི་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ །རིམ་བཞིན་གཡས་པ་ན། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཞབས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པས་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་
བཟླས། འོད་ཀྱིས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། བདག་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་སྤྲོས་ནས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཚེ་སྟོབས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་རྗེས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ

【汉语翻译】
用掺入各种药物香料的糌粑做成，如仪轨中所述，在红色四瓣朝下的莲花上，下面是太阳，上面是月亮，日月嘎乌各自颜色颠倒的顶端，放着涂有白酥油的五股金刚杵，日月嘎乌上装饰着金刚交杵。用这些材料做成长寿丸，长寿酒中加入红糖和法药。另外，收集任何能找到的悉地物。放弃所有事务，直到最后的荟供。在获得悉地之前，陈设物品，焚烧古古鲁香，按照仪轨驱逐邪魔并降临加持。在广大的心（藏文：ཙིཏྟ་）三角的中央，将清净的识、意、法，手印镇伏本尊父母等，观想为五蕴、十二处、十八界之神，然后融入。仅作简短的供养和赞颂。进行长寿沐浴。从空性中，在长寿瓶的形象中，中央是红色无量寿佛，与白色天衣佛母相拥，以等持姿势持着宝瓶。东方是蓝色法界自在母，南方是黄色玛玛吉佛母，西方是白色佛眼佛母，北方是绿色度母。依次在右边是法轮、如意宝、金刚杵、交杵。左边持着长寿宝瓶，双足跏趺坐，所有主尊眷属都以丝绸和珍宝装饰，从三处种子字放出光芒，迎请智慧尊并融入。用“阿育德瓦萨帕里瓦拉阿甘”等咒语供养，并用“世间引导者”赞颂。念诵“嗡 班匝 阿玉 嘉纳 班姆 尼 匝 萨瓦 阿玉 帕拉 悉地 吽”等咒语，尽力念诵。像通常一样观想通过光芒收集长寿精华。然后，收集悉地：观想自己是镇伏本尊，从自身的身、语、意、功德、事业五种子的种子字中，放出像光电一样锐利而迅速的钩子，观想轮回涅槃三道的荣耀、精华和长寿力量都融入悉地的物品中。在咒语结尾念诵“卡亚 瓦嘎  चित्त 阿玉 嘉纳 班姆 尼 匝 吽 梭哈”，念诵一百零八遍等之后，外观、内观、情器世间的一切都融入傲慢本尊父母。本尊父母融入吽字。吽字融入悉地的物品中。它融化成光，融入自己的身、语、意，观想获得所有悉地，然后祈请悉地。

【英语翻译】
From the ingredients of roasted flour mixed with various medicinal spices, on top of a red four-petaled lotus facing downwards, as per the practice of longevity vase or longevity empowerment, with the sun below and the moon above, on the tips of the reversed colors of the sun and moon gau boxes, place a five-pronged vajra made of white butter, and the sun and moon gau boxes are adorned with crossed vajras. From these ingredients, create longevity pills. Add brown sugar and Dharma medicine to longevity wine. Furthermore, gather whatever substances of accomplishment are available. Abandon all activities until the final tsok offering. Before receiving the accomplishment, arrange the substances, burn gugul incense, and perform the expulsion of obstacles and the invocation of blessings as per the practice. In the center of the vast heart citta in the form of a triangle, visualize and dissolve the pure consciousness, mind, and Dharma, the mudra-subduing father and mother deities, etc., as deities of the aggregates, elements, and sense bases. Perform only a brief offering and praise. Perform the cleansing and purification of the longevity empowerment. From emptiness, in the form of the longevity empowerment, in the center is red Amitayus, embracing white Pandaravasini, holding a vase in meditative equipoise. In the east is blue Dhatvishvari, in the south is yellow Mamaki, in the west is white Buddha Locana, and in the north is green Tara. In order, on the right are the wheel, the jewel, the vajra, and the crossed vajra. On the left, they hold the longevity vase, with legs in the posture of a compassionate maiden, adorned with silk and jewels. From the three places of all the main deities and retinue, light radiates from the seed syllables, invite the wisdom beings and dissolve them. Offer with mantras such as "Āyuḥ deva sapa rivāra arghaṁ," and praise with "Guide of the World." Recite "Oṁ vajra āyu jñāna bhrūṁ nṛi jaḥ sarva āyuḥ phala siddhi hūṁ" as much as possible. As usual, visualize gathering the essence of longevity with light. Then, to gather the accomplishments: visualize yourself as the subduing deity, from the seed syllables of the five seeds of body, speech, mind, qualities, and activities, emanate hooks as sharp and swift as lightning, and visualize that the glory, essence, and life force of the three paths of samsara and nirvana dissolve into the substances of accomplishment. At the end of the mantra, recite "Kāya vāka citta āyurjñāna tshe bhrūṁ nṛi jaḥ hūṁ svāhā," one hundred and eight times, etc. Then, all of the outer and inner worlds and their contents dissolve into the proud father and mother deities. The father and mother deities dissolve into the syllable Hūṁ. That dissolves into the substances of accomplishment. It melts into light and dissolves into one's own body, speech, and mind, and visualize that all accomplishments are obtained, and then urge the accomplishments.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚིག་དང་སྔགས་ཚིག་གིས་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་མྱང་བར་བྱ། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་ལྡང་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་ཐོ་ལ་གཏང་རག་ཕུལ་ཞིང་འགྲོལ། ནང་མཚམས་གྲོལ་ནས་དེ་ཉིན་དམ་ཚིག་གཙང་བའི་མཆེད་འགའ་ཞིག་དང་ཕྲད་པར་བྱ། མིག་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་སྟངས་བྱེད་པ་དེ་ཐུལ་བའི་དགོས་པ་དང་། ཉི་ཟླའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་ཅེས་བླ་མ་གོང་མ་དག་གསུངས་སོ། །འདིར་མཚམས་གྲོལ་ནས་དེ་འཕྲལ་ལམ་ལོང་སྐབས་ཇི་རིགས་པར་ཁ་སྐོང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་གསུངས་
ཏེ། མཚམས་ནང་དུ་མི་བདེ་ན་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་དེ་དག་གི་མི་མཐུན་པ་སྤང་ཞིང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིགས་ལ་འབད་པས་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། སྐུ་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་གཞན་དང་ཕྲད་པ། གསུང་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ངག་ཤོར་བ། ཐུགས་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་བར་བཅད་པ་སྟེ་མཚམས་གསུམ་རལ་བ་སྤང་། བསྐྱེད་པའི་སྐུ་མི་གསལ་བ། བཟླས་པའི་སྔགས་མི་དག་པ། བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་སྟེ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་གསུམ་སྤང་། ལུས་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ། ངག་བཅུད་མཆིལ་མ་དོར་བ། ཡིད་བཅུད་དམིགས་པ་དོར་ནས་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་མ་བཅད་པ་སྟེ་བསྲུང་བྱ་གསུམ་ཉམས་པ་སྤང་། ཡན་ལག་ཏུ། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་གནས་མི་སྤོ། གདན་མི་སྤྲུག །མི་དང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ། གཏོར་མ་དུས་ལས་མ་ཡོལ་བར་འབུལ། འཐབ་མཁོན་མི་བྱ། གཏོར་ཕུད་ཉམས་སུ་མི་འཇུག །སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཁྱི་དང་ཡུགས་ས་མཛེ་ཕོ་དམེ་ཅན་འོང་མི་འཇུག །དེ་ཀུན་གྱི་ཟས་ལ་འཛེམ། སྨ་ར་དང་ཨག་ཚོམ་མི་བྲེག །རང་གི་ཉལ་མལ་དུ་གཞན་མི་གཏོང་། ཕྲེང་སྟན་མི་ལག་མི་འགྲིམ། གཞུ་མི་ཕབ། མདའ་མི་གཅོག །མཚོན་རྩེ་ཁར་མི་འཇུག་གོ །སྤྱིར་སྔགས་བཟླ་ཚེ་སྐྱོན་བཅུ་སྤང་དགོས། བཅུ་ནི་སྒྲ་སྐྱོན་ལྔ་ལ། ཆེ་བ། ཆུང་བ། མགྱོགས་པ།
བུལ་བ། མེ་ཕུ་བ་དང་ལྔ་ཡིན་གསུངས། བར་ཆད་ལྔ་ནི། གློ་ལུ། གཏམ་སྨྲ། སྦྲིད་པ། གཉིད་ཤོར་བ། ཡེངས་བ་དང་ལྔར་བཤད། བཟླས་པའི་འཕྲོ་ལ་གཉིད་དང་གླལ་བ་སྦྲིད་པ་འོག་རླུང་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་ཕྲེང་བ་བཞག་སྟེ་ཉེ་རེག་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ་ནས། གོང་གི་དེ་འདྲ་བྱུང་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་མི་གཞུག་སྟེ་དེས་བསླད་པས་གོ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་སྐྱོན་དེ་དང་མ་འདྲེས་ཀྱང་གློ་བུར་དུ་དེ་ད

【汉语翻译】
以手印和咒语触碰并品尝供品于三处（身、语、意）。如是积聚后，立下祈愿。进行供养、赞颂、忏悔、祈请、收摄、升高等。之后，向护法神献上酬谢并放行。出关后，当天与一些持守誓言清净的道友相见。需要克服眼睛看向敌方的习惯。上师们说，看向太阳和月亮，有与日月同寿的缘起。这里说，出关后立即，根据情况进行补缺息灾火供。如果在闭关期间感到不适，就应该这样做。因此，通过努力避免这些修持中的不利因素，并创造有利的条件来激发咒语的力量，从而迅速获得咒语的成果。也就是说，在闭关结束前与他人见面，在语禁结束前泄露言语，在心禁结束前被强烈的烦恼打断，这些都是应当避免的三种闭关破损。避免生起次第的本尊不清晰，念诵的咒语不纯正，修习的禅定散乱，这三种誓言的违犯。避免身体的精华明点耗损，语言的精华唾液抛弃，意念的精华抛弃专注而不断生起分别念，这三种应当守护的过失。作为支分，在成就之前不要移动住所，不要抖动坐垫，不要与人交谈，不要在时间过去之前供养食子，不要争斗，不要让食子的残余被染污，不要让狗、寡妇、麻风病人、不孕者进入修行室，避免所有这些人的食物，不要剃胡须和髭须，不要让别人睡在自己的床上，不要让手触摸念珠和坐垫，不要放下弓，不要折断箭，不要把武器放在尖端。一般来说，念诵咒语时必须避免十种过失。据说这十种是五种声音的过失：太大、太小、太快、
太慢、用嘴吹气。五种障碍是：咳嗽、说话、打喷嚏、睡觉、分心。如果在念诵过程中出现睡眠、打哈欠、打喷嚏、下腹部有气体，应立即放下念珠，进行近触并漱口。上述情况发生时，念诵的咒语不计入数量，因为它们已被玷污，所以没有效果。否则，即使没有与这些过失混合，但突然出现这些情况

【英语翻译】
Touch and taste the offerings at the three places (body, speech, and mind) with hand gestures and mantras. After accumulating in this way, make aspirations. Perform offerings, praises, confessions, requests, gathering, rising, etc. Then, offer gratitude to the guardian deities and release them. After the inner retreat is over, meet some Dharma friends who uphold pure vows on that day. It is necessary to overcome the habit of looking towards the enemy. The previous lamas said that looking towards the sun and moon has the auspicious connection of having a life as long as the sun and moon. Here, it is said that immediately after the retreat is over, perform a completion pacifying fire puja as appropriate. If you feel unwell during the retreat, you should do so. Therefore, by striving to avoid the unfavorable factors of these practices and creating favorable conditions to generate the power of mantras, you should know that the fruit of mantras will be quickly produced. That is to say, meeting others before the retreat is over, divulging speech before the speech retreat is over, being interrupted by strong afflictions before the mind retreat is over, these are the three types of retreat breakage that should be avoided. Avoid the deity of the generation stage not being clear, the recited mantra not being pure, the samadhi of meditation being distracted, these three violations of vows. Avoid the essence of the body, the bindu, being depleted, the essence of speech, saliva, being discarded, the essence of mind, abandoning focus and constantly generating discursive thoughts, these three faults that should be guarded. As branches, do not move the residence until accomplishment is achieved, do not shake the cushion, do not mix conversations with people, offer the torma before the time has passed, do not fight, do not allow the remnants of the torma to be defiled, do not allow dogs, widows, lepers, sterile men to enter the practice room, avoid the food of all these people, do not shave the beard and mustache, do not let others sleep in your bed, do not let hands touch the mala and cushion, do not put down the bow, do not break the arrow, do not put weapons on the tip. In general, ten faults must be avoided when reciting mantras. It is said that these ten are the five faults of sound: too loud, too soft, too fast,
too slow, blowing air with the mouth. The five obstacles are: coughing, talking, sneezing, falling asleep, distraction. If sleep, yawning, sneezing, or gas in the lower abdomen occur during the recitation, immediately put down the mala, make close contact, and rinse the mouth. When the above situations occur, the recited mantras are not counted in the number, because they have been defiled, so they are ineffective. Otherwise, even if it is not mixed with these faults, but these situations suddenly occur

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ག་བྱུང་ན། སྔར་བཅད་ཟིན་པའི་གྲངས་ནས། གཏམ་ཤོར་ན་བཞི། གློ་ལུ་ན་ལྔ། གླལ་ན་གསུམ། སྦྲིད་ན་བཅུ། མཆིལ་མ་སྣབས་ལུད་སོགས་འདོར་ན་གཅིག །འོག་རླུང་ལ་བདུན། གཉིད་ལ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཕྱིར་བཏོན་ཏེ་གྲངས་སུ་མི་རྩི་བར་བཤད། གཞན་ཡང་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ལྷ་གཞན་གྱི་སྔགས་དང་ཆོས་སྤྱོད་བྱས་ན་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་སྔ་མར་འཇུག །བགེགས་སྲུང་བ་དང་ནད་ཞི་བ་དང་ལྷོད་པ་བག་མེད། ལུས་སེམས་སྐྱོ་བ། མ་བསྡམ་པ། མི་གཙང་བ། རྨི་ལམ་ངན་སོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི་མཚམས་གསུམ་མ་བསྡམ་པ་ནི་རྩ་བའི་གཞི་བསྙེན་གྱི་གྲངས་དང་བསྙེན་ཁ་གསོ་བ་སོགས་གྲངས་བསྙེན་གྱི་གྲངས་སུ་མི་རྩི་བར་ལེགས་གྲུབ་ལས་གསུངས་སོ། །ཡང་བཟླས་པའི་ཕྱེད་གནས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཕྱེད་གནས་གཞན་དུ་སྤོས་ནས་བྱས་པས་བཟླས་
པ་དུས་ལས་འདས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་པ་མཚན་ཉིད་པའི་གོ་མི་ཆོད། དུས་ལ་བཟླས་ཞེས་བསྙེན་ཐུན་གྱི་དང་པོ་ནས་ཐ་མའི་བར་ངེས་ཅན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བསྟར་བ་ལས་རང་གི་དལ་ཁོམ་དང་བསྟུན་པའི་ཐུན་དང་བཟླས་ཚད་གང་བབ་བྱས་པས་མི་འཐུས་སོ། །གཞན་ཡང་སྒོག་པ་སོགས་ཟས་ངན་རིགས་སྔགས་ལ་གནོད་པའི་ཟས་དང་། རྫུན་སོགས་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་ལམ་དང་། གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གྲིབ་དང་། ཐེ་ཚོམ་སོགས་རྟོག་པ་ངན་པའི་བར་ཆད་མཐའ་དག་བསྒྲིམས་ཏེ་འབད་ནས་སྤང་བར་བྱ་ཞིང་། ངག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས་པ་སོགས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་མན་ངག་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུན་རེའམ་ཉིན་རེའམ་ཉི་མ་བདུན་རེའི་ནང་དུ་གནས་སོ་སོར་བྱུག་པ་སོགས་བྱ་བ་དང་རྒྱུན་དུ་དབྱངས་གསལ་བསྒྲང་ཞིང་། ནུས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཟ་ཡིག་རིགས་དང། ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་སོགས་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་དད་པ་དང་སྣང་སྲིད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་ངེས་པའི་དག་སྣང་དང་། རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་དྲན་པས་མི་གཡེང་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་རྩ་གསུམ་ལ་སྔགས་གྲུབ་པའི་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ། རྒྱུན་དུ་གསག་སྦྱོང་གི་རིགས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་སྟོབས་བསྐྱེད་
པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་རྒྱུ་ཚང་བས་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་ཀྱང་། གལ་ཏེ་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་ནས་རྟགས་མེད་ན། གཏེར་ཁྱིམ་དང་རྫོང་འཕྲང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་

【汉语翻译】
如果发生什么呢？从先前已定的数量中，说话漏失四次，咳嗽五次，打嗝三次，打喷嚏十次，吐口水、鼻涕、痰等一次，放屁七次，睡觉十五次，这些都要去除，不计入数量中。此外，修持时如果念诵其他本尊的咒语和进行其他法事，要用心忏悔并祈祷，然后继续之前的念诵。守护免受障碍、平息疾病、放松放逸、身心疲惫、不约束、不洁净、恶梦等暂时的违缘，以及如上所说的没有守护三种界限，这些都不计入根本基数的念诵数量和补充念诵的数量中，这是《成就法》中所说的。还有，如果将念诵的一半放在一个地方，然后移到另一个地方念诵，或者念诵超过时间等，这些都不算是符合标准的念诵。所谓按时念诵，是指从修持的开始到结束，必须有规律地进行，而不是根据自己的空闲时间来随意安排时间和念诵量。此外，还要努力避免食用大蒜等对咒语有害的食物，以及说谎等身语行为，住所、道友、物品的阴影，怀疑等不良念头的障碍。要以口传加持，以及舌头上放置剃刀等上师意集（བླ་མ་དགོངས་འདུས།）的窍诀，用已经圆满修成的物品，在每次修法、每天或每七天内，在不同的地方涂抹等行为，并经常念诵清楚元音和辅音。相信能生起力量的“扎”字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）等字，以及本尊咒语无二无别等无偏的信心，以及确信显有都是清净平等大性的清净观，以及不被持续的念头所动摇的禅定，要以极大的精进努力，并向三根本祈祷咒语成就，修持菩提心。经常通过积累和净化的方法，以及火供等特殊方法，来增强咒语的威力和力量。
如果按照仪轨的各个部分如法念诵，那么具备了所有因缘，不可能不产生结果。但是，如果念诵数量已满却没有出现任何征兆，那么就去寻找宝藏和堡垒，以及金刚佛塔。

【英语翻译】
If something happens? From the previously determined number, if one speaks and loses count four times, coughs five times, hiccups three times, sneezes ten times, spits saliva, mucus, phlegm, etc., once, farts seven times, sleeps fifteen times, these must be removed and not counted in the number. Furthermore, during the practice, if one recites the mantra of other deities and performs other rituals, one should confess with the mind and pray, and then continue the previous recitation. Protecting from obstacles, pacifying diseases, relaxing laxity, physical and mental fatigue, being unrestrained, being unclean, having bad dreams, and other temporary adverse conditions, as well as not guarding the three boundaries as mentioned above, these are not counted in the number of the root base recitation and the number of supplementary recitations, as stated in the "Accomplishment Method." Also, if one places half of the recitation in one place and then moves to another place to recite, or if the recitation exceeds the time, etc., these are not considered standard recitations. The so-called reciting on time means that from the beginning to the end of the practice, it must be carried out regularly, rather than arbitrarily arranging the time and the amount of recitation according to one's own free time. In addition, one should strive to avoid eating garlic and other foods that are harmful to mantras, as well as physical and verbal actions such as lying, the shadows of dwellings, companions, and objects, and all obstacles of bad thoughts such as doubt. One should use oral transmission blessings, and the master's mind treasure (བླ་མ་དགོངས་འདུས།) instructions such as placing a razor on the tongue, and with items that have been perfectly accomplished, apply them to different places during each practice, daily, or every seven days, and regularly recite clear vowels and consonants. Believe in the power-generating "ja" syllable (藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎) and other syllables, and the non-dual faith in the deity and mantra, and the pure vision that all phenomena are the great purity and equality, and the samadhi that is not disturbed by continuous thoughts, one should strive with great diligence, and pray to the three roots for mantra accomplishment, and cultivate the mind of bodhicitta. Regularly use methods of accumulation and purification, and special methods such as fire offerings, to enhance the glory and power of the mantra.
If one performs the recitation properly with all the parts of the ritual, then with all the causes complete, it is impossible for the result not to arise. However, if the number of recitations is complete but there are no signs, then go to search for treasures and fortresses, and vajra stupas.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གི་རྒྱུད་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ཆེན་རྣམས་དང་བསྟུན་ཅིང་ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་སྔགས་སྡེབ་ཀྱི་མན་ངག་ཉེར་ལྔ་པ་སོགས་དང་། རྒྱས་པར་སྔགས་སྡེབ་སྙིང་གཟེར་ནག་པོ་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གནད་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ནི་གལ་ཆེ་བས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་གནད་དུ་འཁྱོལ་བའི་གང་ཟག་གིས་གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ། མཆོག་དང་ཕལ་པ་གཉིས། དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསལ་བ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གང་ཟག་གིས་ལྷའི་གནང་བ་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་བསྐྱེད་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཐུས་འོག་མིན་པའི་བར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་འགྲུབ་ཅིང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཐབས་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་སེམས་དང་རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་པས་སྲོག་གཟུགས་གྲུབ་པའམ། གྲོལ་ལམ་གྱི་ལྟ་སྒོམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་དྲོད་ཐོབ་པའི་སྒོ་ནས། རླུང་སེམས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་མཐུས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་རྩལ་སྣང་ལས་རབ་འབྱམས་གྲུབ་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ནས་ཚང་བ་དེ་དག་གི་མཐུས། མཐར་ཐུག་འཕོ་བའི་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་
ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་རོ། །ཕལ་པ་ལའང་ནང་གསེས་ཚད་མེད་ཀྱང་རིགས་བསྡུ་ན་ལས་བཞི་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་རབ་སྲོག་གཟུགས་གྲུབ་ཅིང་སྣང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པའམ། འབྲིང་བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྲུབ་པའམ། ཐ་མ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཚད་དང་ལྡན་པར་སོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ། དེ་ཡང་རྫས་སོགས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ལ་མི་ལྟོས་པ་དང་། ལྟོས་པ་གཉིས། དང་པོ་སྔགས་དམིགས་ཁོ་ནས་ཞི་སོགས་བསྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལྟོས་པ་ལ། འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་ཐུན་རྫས་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚུལ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྔགས་རྒྱུད་ཟབ་མོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཟླ་གསང་ལ་སོགས་པའི་གཤེད་སྐོར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དང་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེ་རྣམས་བསྡེབས་ཏེ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ལག་ཏུ་ལེན་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་དྲག་པོའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཨུར་མོ་ལས་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ། དང་པོ་མི་ཤིགས་པའི་མཁར་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ། གཉིས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྦྱོར་བའི

【汉语翻译】
以及与（这些）生起次第等修习的大论典相符，并且如铁蝎所说的二十五种咒语组合的诀窍等。详细而言，将咒语组合心髓黑橛等的诀窍要点掌握在实践中至关重要，因此务必如此。如此一来，对于精通修习要点的人而言，第三，应用于事业方面，有殊胜和普通两种。首先，对于圆满了生起次第明晰三者的人，在获得本尊加持之时，凭借生起次第和咒语的念诵力，能够成就从欲界天到色界顶端之间的各种成就。圆满次第依靠方便道，从而能够掌控自心和气，由此成就命气明点，或者通过特殊的解脱道见修行，以智慧获得暖相的方式，凭借掌控气心的力量，仅凭意念就能成就一切坛城显现，并依靠它圆满一切道之功德，凭借这些的力量，最终将一切迁转的变化耗尽，与不变的智慧金刚身，战胜四魔的吉祥黑汝嘎果位结合，这是殊胜的事业结合。普通方面也有无数种分类，如果归纳起来则有息增怀诛四种事业。这些也需要由上等成就命气明点并掌控显现和心，或者中等圆满了生起次第的禅定，或者下等秘密咒语的念诵达到标准的修行者来做。对此，在此处要依靠吉祥手印镇伏黑汝嘎的本尊咒语禅定来成就各种事业。这又分为不依赖物质等外在因素和依赖物质等外在因素两种。第一种是仅凭咒语和观想来成就息等事业。第二种是依赖于轮涅、火供、朵玛、食子等，以息增怀诛等各种方式来成就事业，这需要结合深奥的咒语续部总论，特别是月密等降魔仪轨如海一般以及天铁蝎子的法类，并通过上师的诀窍来实践。特别是修持诛法时，有所谓的邬摩六业，第一，在不毁坏的宫殿中生起金刚身，第二，与虚空界结合。

【英语翻译】
and in accordance with the great treatises on practice such as the generation stage, and the twenty-five mantra combination instructions explained in the Iron Scorpion, etc. In detail, it is crucial to master the key points of the mantra combination heart-essence black dagger and other instructions in practice, so be sure to do so. Thus, for a person who has mastered the key points of practice, the third, application to activities, has two types: supreme and ordinary. First, for a person who has perfected the three clarities of the generation stage, at the time of receiving the deity's blessings, by the power of the generation stage and mantra recitation, all kinds of siddhis between the desire realm and the Akanishta heaven are accomplished. The completion stage relies on the path of skillful means, thereby gaining control over one's own mind and prana, thereby accomplishing the life-force form, or through special liberation path views and meditation, through the way of gaining warmth in awareness-wisdom, by the power of controlling prana and mind, merely by thought, all mandala appearances are accomplished, and relying on that, all the qualities of the path are perfected, and by the power of these, ultimately exhausting all the changes of transference, combining with the unchanging wisdom vajra body, the glorious Heruka state that has overcome the four maras, this is the supreme activity combination. The ordinary aspect also has countless classifications, but if summarized, there are four activities: pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. These also need to be done by a practitioner who has superiorly accomplished the life-force form and gained control over appearances and mind, or a middling practitioner who has perfected the generation stage meditation, or an inferior practitioner whose secret mantra recitation has reached the standard. Regarding this, here, one should rely on the deity mantra meditation of the glorious Hand-Seal Subjugating Heruka to accomplish various activities. This is further divided into two types: not relying on external factors such as substances, and relying on external factors such as substances. The first is to accomplish pacifying and other activities solely through mantra and visualization. The second is to rely on mandalas, fire offerings, tormas, food offerings, etc., to accomplish activities in various ways such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. This requires combining the general theory of profound mantra tantras, especially the ocean-like demon-subduing rituals such as the Moon Secret, and the Iron Scorpion Dharma teachings, and putting them into practice through the guru's instructions. Especially when practicing wrathful activities, there are the so-called six Urmo activities. First, generating the vajra body in an indestructible palace. Second, combining with the space realm.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོབས་བཤིག་པ། གསུམ་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་གནམ་ལྕགས་
ཀྱི་སོ་བརྡར་བ། བཞི་པ་རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ། ལྔ་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བ། དྲུག་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་བོ་བསྒྱེལ་བ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ནི། ཁྲོ་བོའི་ནང་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དེ་མཐོང་ན་ནི་ཁྲོ་བོ་གཞན། །འདར་ཞིང་ལག་ཆ་ཤོར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལྟར། འཁོར་འདས་ཀུན་དབྱིངས་སུ་ཟ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་གསལ་འདེབས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས། མངོན་རྟོགས་ཆེ་ཆུང་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་གསལ་འདེབས་པའམ། བསྙེན་སོང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་ལ། ཡང་གསང་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བཞིན། གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷུན་གྲུབ། ལྷ་ཀོག་བཞེངས། སྔགས་ཐུག་ཕྲད་དུ་གྲགས་པ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲན་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱེད་དེ། ཧཱུྃ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རྟག་བརྟན་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པ་སྲུང་བའི་
འཁོར་ལོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྩ་སྦུར་མེ་ལ་བསྲེག་པ་བཞིན་བཏང་བར་བསམ་པ་ནི་བསྲུང་བའི་ལས་སོ། །གཉིས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་བཤིག་པ་ནི། གཞན་གྱི་ལོ་སྒྲུབ་ཟླ་བས་བཤིག་པ། ཟླ་སྒྲུབ་ཞག་གིས་བཤིག་པ། ཞག་སྒྲུབ་དུས་ཀྱིས་བཤིག་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། ཡང་ཕུར་མ་མོ་སོགས་ཡི་དམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་དབང་དུ་བསྡུ་བ། རིག་སྔགས་གཞན་ཐམས་ཅད་རྩྭ་དང་འདྲ་ཞིང་འདི་ནི་མེ་དང་འདྲ་བ་དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨྱཻ་རིང་ཉིད་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་དེས་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་བཤིག་པའོ། །ལྷ་སྔགས་གཉིས་པོ་འདི་ནི་ལས་ཕྱི་མ་བཞིའི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་ཡིན་ཅིང་། དུས་རྒྱུན་རྩ་བའི་དམིགས་པ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲག་པོའི་སྐུར་ཤར་ནས་ཁྲོ་ཆུ་མེ་མཚོན་སོགས་ཀྱི་ཟི་ར་ཁོལ་བ

【汉语翻译】
摧毁力量。第三，在须弥山顶打磨金刚杵的尖端。第四，在山谷交界处折断愤怒的弓。第五，在海底集结黑暗的军队。第六，在轮回的广阔世界中推翻存在的山峰。首先是：在愤怒者中，阎罗死神。见到他，其他的愤怒者，会颤抖并掉落武器。如是说。将轮涅一切都吞噬于法界的薄伽梵，自身显现为降伏时敌之主，轮涅压服大威力者。也就是通过具备四轮的见解，按照大小显现等的见解来显现，或者对于修持圆满者的常修本尊，按照极密虚空大道的见解，宫殿自然成就，建造神像，被称为咒语相遇，忆念自性任运成就的本尊坛城即能圆满。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。唉！自性空性法界生。（藏文：ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།，梵文天城体：ए निस् शून्यता धर्मोदय स्ते，梵文罗马拟音：e nis śūnyatā dharmodaya ste，汉语字面意思：唉！自性空性法界生）。不生不灭之中。（藏文：མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས།，梵文天城体：मा स्किएस् अघक पा मेद पा लस्，梵文罗马拟音：mā skyes 'gag pa med pa las，汉语字面意思：不生不灭之中）。不由因缘咒语所生。（藏文：རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར།，梵文天城体：ग्यु र्क्येन् स्नग्स लस् मा ब्स्क्येद् पर्，梵文罗马拟音：rgyu rkyen sngags las ma bskyed par，汉语字面意思：不由因缘咒语所生）。显现为大乐之身。（藏文：རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ།，梵文天城体：रोल् प छेन् पोइ स्कु रु ग्सल्，梵文罗马拟音：rol pa chen po'i sku ru gsal，汉语字面意思：显现为大乐之身）。如此念诵思维。由于掌管轮涅一切，任何事物都无法阻挡的常恒坚固不可摧毁的金刚智慧大坛城。为了守护金刚不坏，在自然成就的轮之外，智慧的火海兵器交战，如同将敌魔鬼怪烧成灰烬般观想，是为守护之业。第二，摧毁与虚空界结合的力量是：以月摧毁他人的年修，以日摧毁月修，以时摧毁日修的特殊口诀。还有普巴金刚等本尊以及特别是文殊寂怒诸尊的心髓，摄集轮涅的命根。其他的明咒如同草芥，而此如同火焰，应当念诵所有猛咒之王埃任（藏文音译）本身，以此摧毁他人的力量。这两个本尊咒语是后四种事业的根本，这两个互相是助伴，时常根本的观想是将显有世间一切显现为本尊咒语无别的自性，显现为猛烈的身相，沸腾着愤怒之水、火焰兵器等的漩涡。

【英语翻译】
Destroying power. Third, sharpening the tip of the vajra on the top of Mount Meru. Fourth, breaking the bow of anger and rage at the junction of mountains and valleys. Fifth, gathering the army of darkness in the depths of the ocean. Sixth, overthrowing the mountain of existence in the vast world of samsara. The first is: Among the wrathful ones, Yama the Destroyer. Seeing him, other wrathful ones will tremble and drop their weapons. As it is said. The Bhagavan who devours all of samsara and nirvana into the dharmadhatu, himself manifests as the Lord of the Enemies of Time, the Great Powerful One who Subdues Samsara and Nirvana. That is, through possessing the view of the four wheels, manifesting according to the views of great and small manifestations, or for the constant practice deity of those who have completed the practice, according to the view of the supremely secret great sky path, the palace is naturally accomplished, the deity statue is built, it is called the meeting of mantras, merely remembering the self-existing mandala of the deity will complete it. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). E! The nature of emptiness is the source of dharma. (Tibetan: ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།, Sanskrit Devanagari: ए निस् शून्यता धर्मोदय स्ते, Sanskrit Roman transliteration: e nis śūnyatā dharmodaya ste, literal Chinese meaning: E! The nature of emptiness is the source of dharma). From the unborn and unceasing. (Tibetan: མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས།, Sanskrit Devanagari: मा स्किएस् अघक पा मेद पा लस्, Sanskrit Roman transliteration: mā skyes 'gag pa med pa las, literal Chinese meaning: From the unborn and unceasing). Not created by cause, condition, or mantra. (Tibetan: རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར།, Sanskrit Devanagari: ग्यु र्क्येन् स्नग्स लस् मा ब्स्क्येद् पर्, Sanskrit Roman transliteration: rgyu rkyen sngags las ma bskyed par, literal Chinese meaning: Not created by cause, condition, or mantra). Manifest as the body of great bliss. (Tibetan: རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ།, Sanskrit Devanagari: रोल् प छेन् पोइ स्कु रु ग्सल्, Sanskrit Roman transliteration: rol pa chen po'i sku ru gsal, literal Chinese meaning: Manifest as the body of great bliss). Recite and contemplate in this way. Because it controls all of samsara and nirvana, the great mandala of indestructible vajra wisdom that cannot be stopped by anything. To protect the indestructible vajra, outside the spontaneously accomplished wheel, the fire mountain of wisdom and weapons clash, like burning enemies, obstacles, and curses to ashes, is to be thought of as the activity of protection. Second, destroying the power that combines with the realm of space is: destroying the annual practice of others with the month, destroying the monthly practice with the day, and the special secret instruction of destroying the daily practice with the hour. Also, the essence of all the deities such as Phurba and especially the peaceful and wrathful Manjushri deities, gathering the life force of samsara and nirvana. Other vidya mantras are like grass, while this is like fire, one should recite the king of all wrathful mantras, Aye Ring (Tibetan transliteration) himself, thereby destroying the power of others. These two deity mantras are the root of the latter four activities, these two are mutually helpful, and the constant fundamental visualization is that all phenomena and existence appear as the nature of the deity mantra inseparable, appearing as a fierce form, boiling with whirlpools of wrathful water, fire weapons, etc.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ལས། དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་པ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་མན་ངག་གི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལའང་དམིགས་བསལ་རང་སྲུང་བ་དང་། གཞན་འཇོམས་པ་གཉིས། དང་པོ་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དགྲ་
བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། འོད་སླར་འདུས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་རང་ལ་འདུས་ཏེ་གཞོམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པ་ལ་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་ཆུང་གིས་གཏམས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཁར་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ལ་ལྕགས་ཞུན་ཁོལ་བ་ལྟ་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་ཞིང་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་མང་པོ་འཕྲོས་པས། གླགས་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་བུན་བུན་ཚིག་ཅིང་མྱལ་མྱལ་གཏུབ་པས་གང་གིས་མི་ཚུགས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་བའོ། །གཉིས་པ་གཞན་འཇོམས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་བསྒྲགས་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བས། རྩ་སྦུར་མེ་ལ་བསྲེག་པ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོ་ཐལ་བ་བུན་བུན་སོང་བར་བསམ་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཨེ་ཐུང་བཟློག་ཤམ་ཅན་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་བརྡར་བ་ནི། བསད་པའི་ལས་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་བརྟེན་པ། ནང་ཙཀྲ་ལ་བརྟེན་པ། གསང་བ་ཙིཏྟ་ལ་བརྟེན་པ། ཡང་གསང་ཐུན་ལ་བརྟན་པ་བཞི་ཡོད་ལ། སྔགས་བསད་ཤམ་དང་སྦྲེལ་བ་བཟླ་ཞིང་ལྷ་རྣམས་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོས་དགྲ་བགེགས་གང་འཕྱོ་བ་དེ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་གནམ་ལྕགས་དང་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལྟ་བུས་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ནི། ཕ་རོལ་གྱི་ནུས་པ་
བཟློག་པའི་ལས་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱང་མོ་དྲུག་ལས་དང་པོ་གཟིར་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་གཟིར་ཤམ་ཅན་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཆར་དང་རི་རྒྱལ་གྱི་རྦབ་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟ་བུས་ཕ་རོལ་གྱི་མགོ་བཀས་ཤིང་ཤ་མོང་རློན་པ་གཏུན་དུ་བརྡུང་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་ཉིལ་ཉིལ་བཏང་བར་བསམ་ལ། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་གཟིར་བའི་གཡུ་སྤྱང་འདི་བཏགས་སོ། །ཨ་མུ་ཀ །མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ འདི་སྲུང་བའི་སོ་ཡང་ཡིན། འདི་ལ་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེའི་མིང་ཨ་མུ་ཀའི་ཚབ

【汉语翻译】
从……起，如雷鸣般响彻的忿怒咒语，仅仅观想为大吉祥的智慧金刚之自性，是口诀的究竟。其中也有特别的自守护和他摧毁两种。首先，以自己的咒语之光芒，净化三门之障碍，供养圣者，成办有情之义利，焚烧所有邪魔，光芒再次收摄，轮回涅槃之精华融入自身，成为不可摧毁的智慧身，极其威严，所有毛孔都充满金刚忿怒童子，智慧之光芒聚集的金刚城，如铁匠的煤堆中铁水沸腾般发出嚓嚓之声，放射出众多切割的兵器轮，所有寻找破绽者都蓬蓬燃烧，噼啪斩断，心想谁也无法阻挡而念诵咒语。其次，于他摧毁，观想坛城之本尊和化现的十忿怒尊面向外，从如雷鸣般响彻的咒语声中，放射出咒语之光芒并燃烧，如草丛被火焚烧般，观想他者化为灰烬，念诵ཨྱཻ་རིང་ཨེ་ཐུང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）回遮句。第三，如在须弥山顶打磨铁剑之刃，是诛杀之业。其中有外依于佛塔，内依于脉轮，秘密依于心，极密依于明点四种。念诵与诛杀句相连的咒语，诸本尊之光芒以铁钩、风轮，将漂浮的邪魔毫无自主地勾摄，观想咒语之光芒、兵器如铁剑和剃刀之刃般噼啪斩断。第四，在山谷之间折断愤怒之弓，是回遮他者能力之业。其中有六母狼，首先是折磨，观想从自己心间的咒语折磨句中放射出的光芒，如兵器之雨和山王的瀑布般落下，砍断他者的头颅，如将湿肉蘑菇在石臼中捣烂般，毫无自主地碾压，在ཨྱཻ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后加上折磨的玉狼。ཨ་མུ་ཀ །མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这也是守护之要。如果此处有特别的邪魔，就用他的名字代替ཨ་མུ་ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
From... the fierce mantra proclaiming like a thousand dragons, solely contemplating the nature of the wisdom vajra of great auspiciousness, is the ultimate of the oral instructions. Therein, there are also two special ones: self-protection and destroying others. First, with the rays of your own mantra, purify the obscurations of the three doors, make offerings to the noble ones, accomplish the benefit of sentient beings, burn all enemies and obstacles. The light re-collects, the essence of samsara and nirvana merges into yourself, becoming an indestructible wisdom body, extremely majestic, all pores filled with vajra wrathful children. The vajra city where the rays of wisdom gather, emits a tsatsa sound like molten iron boiling in a blacksmith's coal pile, radiating many cutting weapon wheels. All those seeking loopholes burn to ashes, crackling and cutting, thinking that no one can stop it, and recite the mantra. Secondly, for destroying others, visualize the deities of the mandala and the ten wrathful emanations facing outwards, from the mouth proclaiming the mantra sound like a thousand dragons, rays of mantra light radiate and blaze. Like burning grass in a fire, visualize the other party turning to ashes, and recite the ཨྱཻ་རིང་ཨེ་ཐུང་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）reversal phrase. Third, like sharpening an iron sword's edge on the summit of Mount Meru, is the activity of killing. Therein, there are four types: outer relying on stupas, inner relying on chakras, secret relying on the mind, and very secret relying on bindus. Recite the mantra connected with the killing phrase, the rays of light of the deities, with iron hooks and wheels of wind, hook and capture the enemies and obstacles that are floating around without any autonomy. Visualize the rays of mantra light, weapons like the edge of an iron sword and razor, crackling and cutting. Fourth, breaking the bow of anger and wrath in the mountain valley, is the activity of reversing the power of others. Therein, there are six she-wolves, first is tormenting. Visualize the light radiating from the tormenting phrase of the mantra in your heart, like a rain of weapons and a waterfall falling from the king of mountains, cutting off the heads of others, like pounding wet mushrooms in a mortar, crushing them involuntarily. After ཨྱཻ་རིང་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）, add the tormenting jade wolf. ཨ་མུ་ཀ །མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）This is also the key to protection. If there is a specific enemy or obstacle here, replace ཨ་མུ་ཀ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）with his name.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་གཞུག །མེད་ན་གང་ལ་དམིགས་ནས་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོག་གོ །དེ་བཞིན་སྤྱང་མོ་ཀུན་ལ་འགྲེ །གཉིས་པ་བྱས་པ་བཤིག་པ་ནི། དམིགས་པ་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་དབལ་མི་བཟད་ཅིང་ཐོགས་མེད་དུ་འཁོར་བས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་མཐུ་སྟོབས་བསོད་ནམས་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོར་ཐོར་ཉོལ་ཉོལ་གཅོད་པར་བསམ་ལ། བཤིག་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འདི་སྔགས་ཤམ་ལ་བཏགས་ནས་བཟླའོ། །ཨ་མུ་ཀ །རྩ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན༔ སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་པ་རང་ལ་ཟུག་
པ་དབྱུང་བ་ནི། དམིགས་པ་རང་གི་སྔགས་ཕྲེང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དང་བསྲུང་བྱ་ལ་ཟུག་པའི་བྱད་ཕུར་དང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག་ཅིང་མུན་པར་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་རྨིང་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་མུ་ཀ །དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་སྲོག་ལ་གཟིར་མནན་ཕྱུངས༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་ཟུག་པ་དབྱུང་བའི་སྤྱང་མོ་འདི་བཏགས་ལ་བཟླའོ། །བཞི་པ་གཞན་གྱི་གནོད་པ་སླར་མི་འབྱུང་བར་གསང་ལམ་དགག་པ་ནི། དམིགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་གཟི་བྱིན་གྱིས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཕར་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ནག་ཐུམ་གྱིས་འཁོར་བས་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གིས་བརྟེན་པའི་ལྷ་བདུད་དུ་བབས་ཏེ། གཏོར་མ་འཕངས་པ་ལ་ཁྱིས་རུབ་པ་བཞིན་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་ལྷག་མ་མེད་པར་ཁྱེར་ཏེ་སྟོང་ཧ་རེ་སོང་བར་བསམ་ལ། ཨ་མུ་ཀ །མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིཾ་རྦད༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་པ་གསང་ལམ་དགག་པའི་གཡུ་སྤྱང་འདི་སྔགས་ཤམ་ལ་བཏགས་ནས་བཟླའོ། །ལྔ་པ་གཞན་གྱི་བྱད་ཕུར་རང་གཤེད་དུ་བཟློག་པ་ལ། དམིགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ལས་མེ་རི་དུག་མཚོན་ཁྲོ་
ཆུའི་ཟི་ར་དམར་ནག་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་དང་བཅས་པར་བུན་ལང་ལོང་དུ་ཁོལ་བས། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྙིང་འགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལས་དྲག་པོའི་ཐོག་ཆར་བབ་པ་ལྟ་བུ་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། བདག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དྲག་རླུང་གིས་སྦུར་མ་ལྟར་དེད་ནས་དགྲ་བོའི་སྲུང་འཁོར་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་ནག་ཐུལ་གྱིས

【汉语翻译】
安放于何处？若无，则缘何而称“阿穆卡”即可。如是解释一切护身符。第二，摧毁所作：观想自身咒语的光芒如兵器之轮，威猛无比且无碍旋转，摧毁敌对邪魔的身语意三门，以及威力、福德、物质、咒语、禅定之能力等一切，使其散乱、瘫痪、断灭。摧毁时，将此绿松石护身符系于咒语之下而念诵。阿穆卡。（藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：अमुक，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某某）。རྩ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན༔（汉语字面意思：根脉压制生命）。སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད༔（汉语字面意思：心刺悬挂扬 毁灭）。ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔（汉语字面意思：唉 呼 吞 扎）。ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔（汉语字面意思：空 悬挂 腐烂 毁灭 呀）。如是。第三，遣除他人之损害刺入自身：观想自身咒鬘之智慧光芒，焚烧刺入自身三门及所守护者之诅咒、疾病、邪魔、罪障等一切，如黑暗中旭日东升般无余灭尽，于咒语之下念诵：阿穆卡。（藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：अमुक，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某某）。དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་སྲོག་ལ་གཟིར་མནན་ཕྱུངས༔（汉语字面意思：度 让 智 让 诱 驱 命 压 驱）。ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔（汉语字面意思：唉 呼 吞 扎）。ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔（汉语字面意思：空 悬挂 腐烂 毁灭 呀）。如是系上遣除刺入之护身符而念诵。第四，为使他人之损害不再发生而遮断秘密道：观想自身本尊咒语光芒之威德，使一切损害如黑雾般反噬彼方，敌人自身所依之神魔降临，如弃食引犬争，敌人之血肉被抢夺殆尽，空空如也。念诵：阿穆卡。（藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：अमुक，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某某）。མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིཾ་རྦད༔（藏文：མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིཾ་རྦད，梵文天城体： मंत्र दुं महारग दुं रं थुम्स लिंग रब्द，梵文罗马拟音：mantra dum maha raga dum ram thums lim rabda，汉语字面意思：咒 嘟 玛哈惹嘎 嘟 让 吞 林 毁灭）。ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔（汉语字面意思：唉 呼 吞 扎）。ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔（汉语字面意思：空 悬挂 腐烂 毁灭 呀）。此为遮断秘密道之绿松石护身符，系于咒语之下而念诵。第五，将他人之诅咒逆转为自杀：观想坛城之本尊及化现之十忿怒尊面朝外，以念诵逆转咒语之威力，于守护之帐篷外，火山、毒箭、忿怒之水如沸腾之红色黑色猛咒，伴随雷鸣之声翻滚。敌对邪魔鬼怪仅见之亦会心裂，如猛烈冰雹般反弹，将我方一切不顺如狂风卷尘般驱赶，敌方之守护轮及眷属等皆被黑雾

【英语翻译】
Where to place it? If there is none, it is sufficient to say "Amuka" by focusing on what. Likewise, explain all amulets. Second, destroying what has been done: Visualize that the radiance of your own mantra, like a wheel of weapons, is unbearably fierce and revolves without obstruction. Think that the three doors of body, speech, and mind of the enemy obstructors, as well as all power, merit, substances, mantras, and the power of samadhi, are all scattered, paralyzed, and cut off. While destroying, recite this turquoise amulet attached to the hem of the mantra. Amuka. (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: अमुक, Sanskrit Roman transliteration: amuka, literal Chinese meaning: so-and-so). rtsa sbur ya srog nan (literal Chinese meaning: root vein suppress life). snying gzer breng shag yam rbad (literal Chinese meaning: heart pierce hang yam destroy). e hur thums dza (literal Chinese meaning: ai hu swallow dza). kham shag ro myags mug ti rbad ya (literal Chinese meaning: kham hang rot destroy ya). Thus. Third, extracting the harm of others that has pierced oneself: Visualize that the wisdom light of your own mantra garland burns all the curses, diseases, demons, and sins that have pierced your own three doors and the object to be protected, like the sun rising in the darkness, becoming without remainder. Recite at the hem of the mantra: Amuka. (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: अमुक, Sanskrit Roman transliteration: amuka, literal Chinese meaning: so-and-so). du ram tri yam 'drid phyungs srog la gzir mnan phyungs (literal Chinese meaning: du ram tri yam entice extract life oppress extract). e hur thums dza (literal Chinese meaning: ai hu swallow dza). kham shag ro myags mug ti rbad ya (literal Chinese meaning: kham hang rot destroy ya). Thus, attach this amulet for extracting what has pierced and recite. Fourth, preventing the harm of others from occurring again by blocking the secret path: Visualize that by the splendor of the deity mantra light of oneself, all harm revolves back onto them like a black fog, causing the gods and demons relied upon by the enemy themselves to descend. Like dogs swarming over a thrown offering, the enemy's flesh and blood are snatched away without remainder, becoming completely empty. Recite: Amuka. (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: अमुक, Sanskrit Roman transliteration: amuka, literal Chinese meaning: so-and-so). mantra dum maha raga dum ram thums lim rbad (Tibetan: མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིཾ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मंत्र दुं महारग दुं रं थुम्स लिंग रब्द, Sanskrit Roman transliteration: mantra dum maha raga dum ram thums lim rabda, literal Chinese meaning: mantra dum maha raga dum ram thums lim destroy). e hur thums dza (literal Chinese meaning: ai hu swallow dza). kham shag ro myags mug ti rbad ya (literal Chinese meaning: kham hang rot destroy ya). This is the turquoise amulet for blocking the secret path, attach it to the hem of the mantra and recite. Fifth, reversing the curse of others into suicide: Visualize the deities of the mandala and the ten wrathful emanations facing outwards, and by the power of reciting the reversing mantra, outside the protective tent, the fire mountain, poison weapons, and the essence of wrathful water boil like a rolling red and black fierce mantra, accompanied by the sound of thunder. Just seeing it, the enemy obstructors and demons have the nature of having their hearts burst, and like a fierce hailstorm rebounding outwards, all unfavorable aspects of oneself are driven away like dust by a fierce wind, and the enemy's protective circle and retinue are all covered in black mist.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཨ་མུ་ཀ །ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་བཟློག་པའི་གཡུ་སྤྱང་འདི་སྔགས་ཤམ་ལ་བཏགས་པ་བཟླའོ། །དྲུག་པ་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་དང་ངག་མནན་པ་ལ། དམིགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཞབས་འབྱུང་བ་གདན་བཞིའི་རྔམས་འོག་ན་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་གི་ངོ་བོ་ཐར་མེད་ཨེ་ཁང་གི་ནང་དུ། ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་ལྕེ་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཏེ་བྲང་ཁེབས་པའི་སྟེང་དུ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར། རི་རབ་སྟོང་ལས་ཀྱང་ལྗིད་ཆེ་བའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་ཐལ་བྱུང་དུ་ཕུག་སྟེ་འོག་གཞི་ལ་གཟེར་བཏབ་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་གཡོ་འགུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མནན་ཞིང་ཕུར་བུ་ལས་དུག་དབལ་མི་བཟད་པ་འཕྲོས་པས། རྫས་རུལ་བ་ལྟར་ཁོའི་སྟོབས་ནུས་གཏན་ནས་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཨ་མུཀ །བྷི་ཏཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔
ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་པ་མནན་པའི་གཡུ་སྤྱང་འདི་སྔགས་ཤམ་ལ་བཏགས་པ་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཤམ་གྱི་གཙོ་བོ་སྤྱང་མོ་དྲུག་པོ་འདི་ནི་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ཡིན་ལ་གཞན་དུ་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་སྤྱང་མོ་བཅུ་བཞི་སོགས་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཤམ་མདེའུ་ཁ་སྒྱུར་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་པ་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བ་ནི་མནན་པའི་ལས་ཏེ་དེ་ཡང་འཆི་བདག་ནག་པོའི་ལྟོ་བར་གཏད་ཀྱི་ནུས་པ་མནན་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་འདྲེའི་རྦོད་གཏོང་ངམ་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་ནུས་པ་མནན་པ། སྔགས་པ་ནུས་ལྡན་གྱི་སྟོབས་ནུས་བསྡུས་ལ་མནན་པ་གསུམ་ནི་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་བ་ནི་དཀྲུག་པའི་ལས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ན་ལས་མ་གྲུབ་པར་རྡུགས་པའི་ཚེ་ལྷ་སྲིན་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པའི་ལས་ཀྱིས་ལྷ་འདྲེ་ཨར་ལ་གཏོད་ཅིང་གཟིར་བའི་སྒོ་ནས་སྤོག་པ་སྟེ་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་དུས་རྒྱུན་བྱ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྲུང་བཤིག་བསད་བཟློག་མནན་དཀྲུག་གི་ལས་དྲུག་པོ་འདི་ལས་འཕྲོས་པའི་ལས་ཁོལ་བུ། ཨུར་མོ་གྱང་འགྱེལ་གྱི་ལས་བཞི་དང་། བཤིག་པའི་ལས་བཞི། མནན་པའི་ལས་བཞི་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་བཞུགས་པ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལས་དེ་དག་གང་ལ་གང་དགོས་སྐབས་དང་
སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་སོང་བའི་མཚམས་དེའི་ཁོངས་སུ་རྣོ་བའི་སོ་བཏོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི

【汉语翻译】
想著完全摧毁它。阿穆卡。ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ༔ （藏文）ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔（藏文） ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔（藏文）念诵这个遣除的绿松石狼，系在咒裙上念诵。
第六，压制对方的力量和语言。观想：坛城本尊足下生出的四座垫子的威慑之下，业之命主之自性，在无解脱的“埃康”之中。对于任何要施加行为的对象，使其仰面朝天，舌头伸出，覆盖胸前。在黄金八辐轮的中心。用比千座须弥山还重的陨铁橛，猛烈地刺穿，钉在下方的基础上，使其直到劫末都无法动摇，并从橛中散发出无法忍受的毒焰。想著像腐烂的物质一样，他的力量和能力完全被摧毁。阿穆卡。བྷི་ཏཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔（藏文，梵文天城体，bhi taṃ sattvaṃbhaya nana，令彼有情僵化）ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔（藏文）ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔（藏文）念诵这个压制的绿松石狼，系在咒裙上念诵。如此，咒裙之主，这六只母狼，是折断嗔怒之弓。若要详细展开，则有十四只母狼等，咒语的事业裙、箭头的转换方式等等，有非常多，应从经文中了解。
第五，在海洋深处集结黑暗之军，是压制的事业，也就是将死主黑色的腹部作为目标，压制其能力。压制世间神鬼的诅咒或快速行走的能力。收摄并压制具力咒师的力量和能力，这三者应在经文中了解。
第六，在轮回的广大洲中，推翻有顶之山，是搅动的事业。如何呢？在事业未成而衰败之时，以搅动神魔心识的事业，将神鬼投入战场，并通过折磨来降伏，应从经文中了解，并非必须经常进行。如此，从守护、摧毁、杀害、遣除、压制、搅动这六种事业中衍生出的附属事业。乌尔莫墙倒塌的四种事业，以及摧毁的四种事业，压制的四种事业等等，存在着非常多的口诀次第，也应了解。像那样的事业，对于什么需要什么，应根据时机来了解，但在此，对于已经圆满完成近修和修持的界限之内，取出锋利牙齿的缘起之

【英语翻译】
Thinking of completely destroying it. Amuka. E nan yam zlog 'drid bhyo (Tibetan). E hur thums dza (Tibetan). Kham shag ro myags mug ti rbad ya (Tibetan). Recite this turquoise wolf of dispelling, tie it to the mantra skirt and recite.
Sixth, to suppress the power and speech of the opponent. Visualize: Under the awe of the four seats arising from the feet of the deity of the mandala, the essence of the lord of karma's life, within the inescapable "E-khang." For any object upon whom action is to be performed, have them lying supine, tongue extended, covering the chest. At the center of the golden eight-spoked wheel. With a meteorite iron peg heavier than a thousand Mount Merus, pierce it violently, nailing it to the foundation below, so that it cannot move even a bit until the end of the kalpa, and from the peg emanate unbearable poisonous flames. Think that like rotten matter, his power and ability are completely destroyed. Amuka. Bhi taṃ sattvaṃbhaya nana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhi taṃ sattvaṃbhaya nana, making that being stiff). E hur thums dza (Tibetan). Kham shag ro myags mug ti rbad ya (Tibetan). Recite this turquoise wolf of suppression, tie it to the mantra skirt and recite. Thus, the chief of the mantra skirt, these six she-wolves, are the breaking of the bow of anger and wrath. If one were to expand in detail, there are fourteen she-wolves, etc., the ways of transforming the mantra's action skirt, arrow, etc., are very many, which should be learned from the scriptures.
Fifth, gathering the army of darkness in the depths of the ocean is the action of suppression, that is, aiming at the black belly of the Lord of Death, suppressing its power. Suppressing the curses or swift walking abilities of worldly gods and demons. Gathering and suppressing the power and ability of powerful mantra practitioners, these three should be understood in the scriptures.
Sixth, overturning the mountain of existence in the vast continent of samsara is the action of stirring. How is it done? When the action is not accomplished and declines, by the action of stirring the minds of gods and demons, throwing the gods and demons into battle, and subduing them through torment, it should be understood from the scriptures, and it is not necessary to do it constantly. Thus, from the six actions of protection, destruction, killing, dispelling, suppression, and stirring, the subsidiary actions that arise. The four actions of the collapse of the Urmo wall, as well as the four actions of destruction, the four actions of suppression, etc., there are very many oral instruction sequences, which should also be understood. Like those actions, for what is needed for what, it should be understood according to the occasion, but here, within the boundary of having perfectly completed the approach and accomplishment, the interdependent arising of taking out sharp teeth

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལས་སྦྱོར་ཀྱང་མཚོན་ཙམ་བྱ་བའི་དབང་དུ་ན། ཨུར་མོ་ལས་དྲུག་གི་ལས་དང་པོ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་སོང་ནས། ཨྱཻ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བའི་སྐབས་ལས་གསུམ་པ་དང་། བཞི་པའི་གཡུ་སྤྱང་དྲུག་གི་གཟིར་བ་སོང་། དེ་ཡང་ཨྱཻ་རིང་དྲག་པོ་སྤྲོས་མེད་ཏིང་འཛིན་གྱི་བཟླས་པ་སོང་རྗེས་སྤྲོས་བཅས་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་བསད་ལས་ཞག་ཅི་རིགས་བྱས་ནས། དེའི་མཐར་ལིང་ག་ཆ་གཅིག་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་ཟོར་དང་མཉམ་དུ་རླུང་ལ་བསྐུར་རྒྱུ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་ལིང་ག་ཆ་གཅིག་དང་མཉམ་དུ་མནན་པའི་ཆས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་སྟེང་དུ་བཀོད་ནས་མེ་ལྕེས་མི་རེག་པར་བྱས་ལ་ཉིན་གུང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ནས་དེའི་དགོང་མོར་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཕྱིར་ནང་ཡང་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཨྱཻ་རིང་བྱས་པ་བཤིག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན་དང་། ཟུག་པ་དབྱུང་བའི་སྤྱང་མོ་ཅན་གཉིས་ལ་ཞག་རེ་ཞག་རེའམ་ལོང་སྐབས་བསྟུན་ལ་བཟླས་དམིགས་གནད་དུ་སྦྱར། དེ་ནས་ཉི་མ་གཅིག་ཙམ་ལ་བཟློག་སྤྱང་ཅན་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་ཟོར་རྫས་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་ཟོར་ལས་ཚུལ་བཞིན་བསྲངས་ཏེ་ཞག་གསུམ་མམ་གཅིག་ཏུ་བྱ། དེའི་ཚེ་
ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་དང་སྨད་ལས་ཀྱི་ཨེ་ཁང་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བར་སོང་ནས། གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསད་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཅས་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱས་རྗེས་བཟློག་བསྐུལ་བྱས་ལ། བཟློག་དམིགས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་བཟློག་པ་གཡུ་སྤྱང་གི་ཤམ་ཅན་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླས་ནས་བཟློག་པ་འདོན་ཞིང་ལས་གཞུང་གཞུང་བཞིན་བསྡུ། ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས་ཟོར་འཕང་རྗེས། ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་བཟླས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཡར་ལོག་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་དམ་སྲི་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ་མནན་པ་གཡུ་སྤྱང་གི་སྔགས་དམིགས་སྦྱར་རྗེས་བྲོ་བརྡུང་ལ་གཏོར་གཞོང་དུ་ནས་འཐོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ནང་དུ་ཚེ་འགུག་དང་ཆོ་གའི་ལས་གཞུང་ཚུལ་བཞིན་བསྡུའོ། །དེ་རྗེས་ཉི་མ་གཅིག་ཙམ་ལ་ལས་གཞུང་བསྲངས་ནས་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོའི་བཟླས་དམིགས་སྦྱར། དེ་ནས་རབ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་བཅའ་གཞི་ཚད་ལྡན་དུ་བྱས་པའམ། མིན་ཡང་ཐལ་བ་དང་ལིང་ག་གཏད་དམིགས་སུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མནན་ལ་མནན་པའི་གཡུ་སྤྱང་ཞག་གཅིག་ཙམ་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡི་ལས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ལས་ལྔ་པ་དང་བཞི་པ་སོང་ཞིང་དྲུག་པ་ནི་སྐབས་

【汉语翻译】
如果仅以象征的方式来略述地事业，那么就到了修持邬摩六业的前两业的时候。在猛烈念诵埃任（ཨྱཻ་རིང་）的时候，就完成了第三业。第四业是降伏六种邪魔。也就是在猛烈念诵埃任（ཨྱཻ་རིང་）之后，在无散乱的禅定中念诵之后，就根据有散乱的物质，做各种镇伏事业。最后，将一个林伽（ལིང་ག་）猛烈地焚烧，将一份焚烧后的灰烬与朵玛（ཟོར་）一起撒向空中。将一份焚烧后的灰烬与一个林伽（ལིང་ག་）一起用于镇压。也就是将其放置在空命轮上，不要让火焰触及，在中午完成猛烈的焚烧后，在当晚获得成就。内外也要修持仪轨，对于埃任（ཨྱཻ་རིང་）所摧毁的母夜叉和拔出毒刺的母夜叉，每天或根据情况，将念诵和观想结合起来。之后，用一天左右的时间念诵各种回遮邪魔，然后陈设朵玛（ཟོར་）的物品，如法修持朵玛（ཟོར་）事业的仪轨，持续三天或一天。那时，仪轨的念诵会涉及到供养赞颂和降伏事业的埃康（ཨེ་ཁང་）的迎请、遣送和分神。以具备三种明晰的禅定，稍带镇伏咒语进行诛杀，之后进行回遮催请。通过结合回遮观想，念诵各种能成就的回遮邪魔的咒语，并念诵回遮文，按照仪轨收摄。在天数圆满后，抛掷朵玛（ཟོར་）。通过明晰的禅定，念诵遮断秘密道的母夜叉，并修持保护轮。返回后，在门口将朵玛（གཏོར་）碗口朝下放置，迎请并镇压邪魔鬼怪，结合镇压的邪魔咒语和观想后，敲击舞蹈，向朵玛（གཏོར་）碗中撒播青稞，念诵吉祥语。在内部，如法收摄招财和仪轨的修法。之后，用一天左右的时间修持仪轨，结合遮断秘密道的母夜叉的念诵和观想。之后，或者制作符合标准的聚集黑暗军队的轮盘，或者将灰烬和林伽（ལིང་ག་）作为目标，如法进行镇压，念诵镇压的邪魔咒语一天左右，并广作金刚舞的事业。这些完成了第五业和第四业，第六业是根据情况而定。

【英语翻译】
If we briefly describe the earth activities in a symbolic way, then it is the time to accomplish the first two activities of the six Urmo activities. When reciting A-iring (ཨྱཻ་རིང་) intensely, the third activity is completed. The fourth activity is to subdue the six kinds of demons. That is, after reciting A-iring (ཨྱཻ་རིང་) intensely, after reciting in undistracted meditation, various subjugation activities are performed based on distracted substances. Finally, one lingam (ལིང་ག་) is burned fiercely, and one part of the ashes after burning is scattered into the air together with the zor (ཟོར་). One part of the ashes after burning is used to suppress together with one lingam (ལིང་ག་). That is, it is placed on the empty life wheel, without letting the flames touch it. After completing the fierce burning at noon, attain accomplishment that night. The inner and outer rituals should also be performed. For the mother demon destroyed by A-iring (ཨྱཻ་རིང་) and the mother demon who pulls out the poisonous thorns, combine recitation and visualization every day or according to the situation. After that, recite various reversal demons for about a day, then set up the items of the zor (ཟོར་), and perform the ritual of the zor (ཟོར་) activity according to the method, lasting for three days or one day. At that time, the recitation of the ritual will involve the offering, praise, and the summoning, sending, and deity separation of Ekang (ཨེ་ཁང་) for the subjugation activity. With the meditation of the three clarities, perform the killing with a slight subjugation mantra, and then perform the reversal urging. By combining the reversal visualization, recite as many mantras as possible to accomplish the reversal demon, and recite the reversal text, collecting according to the ritual. After the number of days is complete, throw the zor (ཟོར་). Through clear meditation, recite the mother demon who blocks the secret path, and practice the protection wheel. After returning, place the tor (གཏོར་) bowl upside down at the door, invite and suppress the demons and obstacles, combine the suppression demon mantra and visualization, then strike the dance, scatter barley into the tor (གཏོར་) bowl, and recite auspicious words. Inside, collect the wealth-attracting and ritual practices according to the method. After that, practice the ritual for about a day, combining the recitation and visualization of the mother demon who blocks the secret path. After that, either make a wheel of gathering dark armies that meets the standard, or use ashes and lingam (ལིང་ག་) as the target, suppress according to the ritual, recite the suppression demon mantra for about a day, and extensively perform the activity of the vajra dance. These complete the fifth and fourth activities, and the sixth activity depends on the situation.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
འདིར་བྱ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐར་ཆགས་སུ་ཉམས་
སུ་བླང་བར་འགྱུར་ལ། ཚུལ་བཞིན་ལས་སྦྱོར་རྩོམ་པ་ནི་ནམ་དགོས་པའི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་རྩོམ་པའི་ཚེ་རྟགས་ཚད་དང་སྦྱར་ནས་ཉམས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལས་སྦྱོར་དེ་དག་དབྱེ་ན་ཚད་མེད་ཀྱང་རིགས་བསྡུ་ན་རྫས་སྔགས་དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གསུམ་དུ་འདུ་ལ། དེ་ལའང་བྲིས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྔགས་སམ་རྫས་སུ་འདུས་ཀྱང་དེ་ལས་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ན། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར། བྲི་བ་ཙཀྲའི་འཁྲུལ་འཁོར། གསག་པ་རྫས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར། དམིགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞི་ལས། དང་པོ་ལ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཤམ་གདགས་པའི་ཚུལ་གོང་དུ་བཤད་པས་མཚོན་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གཉིས་པ་བྲི་བ་ཙཀྲའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། གཅེས་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་སོགས་འཁྲུལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་པ་དེ་དག་བྲི་གཞི། བྲི་རྫས། བྲི་ཚུལ། སྒྲུབ་ལུགས་རྣམས་རང་གཞུང་དུ་བསྟན་པ་དང། རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་རྟོག་པ་གསུམ་པ་དང་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་དུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་གསག་པ་རྫས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་མཆོད་སྒྲུབ་བརྟེན་སྐོང་གི་རྫས་དང་། ལས་སྦྱོར་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་རྫས་དང་དྲག་པོ་རྫས་རྒོད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་དང་། མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག་ལ་སོགས་པའི་བཅའ་གཞི་རྣམས་ལག་ལེན་བཞིན་དུ་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་དམིགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སོ་
སོའི་སྐབས་ན་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དེ་དག་ཀྱང་ཆིག་རྐྱང་དང་གཉིས་ལྡན་ཀུན་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པས་ལས་བསྒྲུབ་ཚུལ་གྱི་ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་འབྱུང་བས་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་དང་ཉམས་སྦྱར་བའི་གནད་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཚུལ་རྒྱས་པ་ནི་པད་གནུབས་ཀྱི་མན་ངག་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་གི་དཔེ་པོད་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་ལྷ་ཚེ་བདག་ཉིད་ལ་བསྟེན་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཚེ་བདག་རྣ་ཆ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ལྟར། ཀིཾ་ཀང་མནན་པའི་རྣ་ཆ། འཆར་ཀ་ཟོར་གྱི་རྣ་ཆ། ཁྲོ་འདུས་བཟློག་པའི་རྣ་ཆ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་མནན་པ་སོགས་སོ་སོར་བསྔགས

【汉语翻译】
此處不必做。因此，大吉祥的念誦修持事業次第將會完整地修持，如法地進行事業，應知何時需要，在進行猛烈的事業時，結合徵兆和尺度，以經驗來掌握非常重要。雖然如此，這些事業如果分類則無量，但如果歸納種類，則包含物質、咒語、意念的三種幻輪。其中，書寫的幻輪包含在咒語或物質中，但如果從中分開，則有唸誦咒語的幻輪、書寫壇城的幻輪、積累物質的幻輪、意念三摩地的幻輪四種。第一種，根本的念誦和事業的加持方式如前所述，應廣泛了解。第二種，書寫壇城的幻輪，如珍貴的十三壇城等，有非常多的幻輪，那些書寫的基礎、書寫的材料、書寫的方式、修持的方法等，在各自的典籍中已說明。如果廣泛地分析，也應如第三品和時輪金剛等的續部意旨來了解。第三種，積累物質的幻輪，在念誦修持時，供養修持所依和圓滿的物質，以及在事業時，各自事業的物質和猛烈物質的種類，以及白黑塔等建築物，應如實踐般地符合標準。第四種，意念三摩地的幻輪，應如念誦修持事業次第各自的階段中所出現的那樣去修持。這些物質、咒語、三摩地，也以單獨、雙運、聚集的次第，出現各種廣略不同的事業修持方法，因此瑜伽士應精通結合時間和經驗的要點後再進入，那些詳細的方式應從蓮花生和娘氏的口訣鐵函等書籍中了解。如此這些事業是依賴根本的本尊壽命自在，如果從其他支分方面來說，就像壽命自在有八個耳環一樣，如金剛鎮壓的耳環、斷命金剛橛的耳環、忿怒聚集遮止的耳環等，各自依賴各自的典籍和事業的口訣，而各自讚頌鎮壓等。

【英语翻译】
Here, it is not necessary to do. Therefore, the order of the great glorious recitation and practice activities will be completely practiced. Performing the activities properly, one should know when it is needed. When performing fierce activities, it is very important to grasp it with experience by combining signs and measures. Although there are countless ways to classify these activities, if classified by type, they are included in the three illusory wheels of substances, mantras, and intentions. Among them, the written illusory wheel is included in mantras or substances, but if separated from them, there are four types: the illusory wheel of reciting mantras, the illusory wheel of writing mandalas, the illusory wheel of accumulating substances, and the illusory wheel of intention samadhi. The first, the basic recitation and the method of blessing the activities, as mentioned above, should be widely understood. The second, the illusory wheel of writing mandalas, such as the precious thirteen mandalas, etc., there are very many illusory wheels. The basis of those writings, the materials of writing, the methods of writing, the methods of practice, etc., have been explained in their respective scriptures. If analyzed extensively, it should also be understood according to the intent of the tantras such as the Third Chapter and the Kalachakra. The third, the illusory wheel of accumulating substances, during recitation and practice, the substances for offering, practice, support, and completion, as well as the substances for each activity and the types of fierce substances during activities, and the structures such as white and black stupas, should be in accordance with the standards as in practice. The fourth, the illusory wheel of intention samadhi, should be practiced as it appears in each stage of the recitation and practice activity sequence. These substances, mantras, and samadhis also appear in various extensive and concise methods of accomplishing activities in the order of single, dual, and assembled. Therefore, the yogi should enter after mastering the key points of combining time and experience. The detailed methods of those should be understood from the instructions of Padmasambhava and Nubchen Sangye Yeshe, such as the Iron Box, etc. Thus, these activities rely on the fundamental deity, the Lord of Life. If considered from other aspects, it is like the Lord of Life having eight earrings, such as the earring of Vajra Subjugation, the earring of the Meteorite Dagger, the earring of Wrathful Gathering Averting, etc., each relying on their respective scriptures and the instructions of the activities, and each praising subjugation, etc.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་བསྟེན་པའི་ལས་དེ་དག་ནི་གཙོ་བོའི་ལྷ་ལ་བསྟེན་པའི་ལས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ཕྱིན་ཆད། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ན། འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པའང་། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཚད་མེད་པ་ལས་གང་ཡང་རུང་བའམ། དེ་དག་གི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུའམ། དེ་བསྡུས་ན་སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དམ། དེ་ཡང་བསྡུས་ན། སྨྱོ་འབོག་གཏོང་བ་རྒྱལ་པོ། མཛེ་ཤུ་གཏོང་བ་ཀླུ །
རིམས་ཡམས་གཏོང་བ་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐོག་སེར་ལྟས་ངན་ལ་སོགས་པའི་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་ནི་འཁོར་ཀིང་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཏེ། དེ་ལྟར་གཙོ་གིང་གི་དྲག་སྔགས་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་པ། དྲང་སྲོང་དང་དྲེགས་པའི་དམོད་པ་ངན་སྔགས་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེའི་གསོས་དང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འགྱུར་ན་ཐབས་མཁས་བྱང་སེམས་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་ལག་ལེན་དུ་ཁེལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་བདག་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་ཅན། །པདྨ་ལས་འཁྲུངས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སོགས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་གཏེར་རིགས་ལྡན་ལ། །གདམས་པ་སྔ་འགྱུར་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མཛོད་ནས། །རྫས་སྔགས་དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྩེ་བརྒྱ་པ། །མི་བཟད་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་ཅན། །མངོན་སྤྱོད་ཞོ་འཐུང་རུས་པའི་རྡོ་རྗེ་གང་། །ཕས་རྒོལ་ལྷ་མིན་འཇོམས་པའི་གཉེན་པོར་སྣང་། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་ཆེན་ལྗོངས། །སྲུང་བྱེད་དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་ལྕགས་རི་ཞེས། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྔགས་སེང་གེའི་སྒྲ །སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་མེད་སྙན་པར་གྲགས། །ཚུལ་འདིར་འབད་པའི་དགེ་བས་འདིར་ཞུགས་ཀུན། །ཡང་དག་ལམ་གྱི་བར་ཆད་
བདུད་བཞིའི་གཡུལ། །འཇོམས་པ་དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་གྱུར་ནས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་བདུད་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་བདག་ཅག་གི་འདྲེན་མཆོག་མཚུངས་མེད་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་༧ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུ་བྲིས་ཤིག་ཅེས་པའི་བཀའ་བསྩལ་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་བདག་གི་སྐོར་བསྙེན་ཡིག་དང་བ

【汉语翻译】
以事业为主的各种事业应当修持。如此这般，依止阎罗死主的事业，就是依止主尊的事业。而且，主尊手印降伏的念修圆满之后，为了掌控轮涅万有的命脉，依止眷属来成办事业也是可以的。无论是万有显现的无量傲慢者，还是他们的首领三十二尊，或者归纳起来的咒主傲慢十八尊，再或者进一步归纳，施疯狂之王，施麻风癣疥之龙，施瘟疫之疫母等等的八部傲慢，依靠他们来修持冰雹、凶兆等等的各种事业，就是依止眷属金刚橛等等的事业。如此这般，主尊金刚橛的猛咒，以及由此延伸出的，仙人和傲慢者的诅咒恶咒的各种事业，如果能成为利益佛教和众生的资粮，以及咒语教法的增长，那么具有方便善巧菩提心和智慧的咒师们，应当如法地付诸实践。这些就是事业行为的简略叙述。在此说道：遍知一切、主宰一切、慈爱一切者，莲花生、莲花国王等等，持明传承的法藏具种姓者，来自古老的密咒教法宝库的诀窍，具备物质、咒语、观想的百种旋转轮，具有难忍的猛烈事业火焰，显现享用血饮、骨头的金刚橛，显现为战胜外道和非天的对治。利益安乐的来源，珍贵的佛教国土，作为守护者的猛烈威力铁墙，持明者们共同赞颂的狮子吼，在三有之中无与伦比地闻名。以这种方式努力的善业，使所有参与者，真正道路的障碍，四魔之战，得以摧毁，成为具光荣的阎罗死主，从而将无边众生从魔难中解脱。这段话也是我等导师无与伦比的嘉瓦莲花生大师的代表，吉扎大导师，第七世遍知多杰智坚，因为他下达了“写成这样”的命令，我将这如意宝顶戴在头顶上，因此写下了关于命主仪轨和

【英语翻译】
Various activities, with the main focus on accomplishment, should be practiced. Thus, the activities that rely on Yama, the Lord of Death, are the activities that rely on the main deity. Moreover, once the recitation of the main deity's subjugating mudra is completed, in order to control the life force of samsara and nirvana, it is also possible to accomplish activities by relying on the retinue. Whether it is any of the immeasurable arrogant beings of existence, or the thirty great leaders of those, or the eighteen arrogant mantra masters when condensed, or even further condensed, the king who sends madness, the nagas who send leprosy and scabies, the Mamos who send epidemics, and so on, relying on the eight classes of arrogant beings to accomplish various activities such as hailstorms and bad omens is the activity of relying on the retinue, such as the eight Kilaayas. Thus, the fierce mantras of the main Kilaaya, and those that emanate from it, the curses and evil mantras of the sages and arrogant beings, if they can become nourishment for the benefit and happiness of the teachings and beings, and for the growth of the mantra teachings, then mantra practitioners who possess skillful means, bodhicitta, and wisdom should properly put them into practice. These are just brief descriptions of the methods of activity. Here it is said: Omniscient, all-possessing, loving to all, born from the lotus, Lotus King, etc., lineage holders of the treasure of the Vidyadhara lineage, the instructions from the ancient treasure trove of mantras, the hundred-spoked whirling wheel of substance, mantra, and visualization, possessing the unbearable fierce fire of activity, the manifest action of drinking blood, the bone vajra, appearing as the antidote to subdue opposing forces and asuras. The source of benefit and happiness, the precious realm of the victorious teachings, the fierce iron wall of power that protects it, the lion's roar praised by all the Vidyadharas, renowned in the three realms as unparalleled. By the virtue of striving in this way, may all who participate here destroy the obstacles on the true path, the battle of the four maras, and become the glorious Yama, Lord of Death, thereby liberating limitless beings from the maras. This was also written because our supreme guide, the unparalleled Gyalwang Pema's representative, the great teacher Jigdral, the 7th Omniscient Dorje Ziji, gave the command to write it in this way, and I wore this wish-fulfilling jewel on my head, therefore I wrote about the life-lord cycle and

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་པའི་ཡིག་ཆ་ཁུང་ཐུབ་མང་པོ་ཞིག་ལས་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཟབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱས་པ་འདི། རྗེ་མཚུངས་མེད་དམ་པ་གང་གི་བཀའ་ལུང་གིས་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་གང་དེས། རབ་ཚེས་ལྕགས་སྦྲུལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་བཟང་པོ་བཞི་པར་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དྲག་སྔགས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་བཞིན་བཀོད་པ་ཡིན་པས་དམ་མེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་མ་ཤོར་ས་མ་ཡ། བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱ་ར་མཛོད་ཅིག །འདི་དང་ལྷན་ཐབས་གཉིས་ཟུང་དུ་ཚོགས་ན་དེ་ཁོ་ནས་དོན་འགྲུབ་པ་ལགས་སོ། །མདྒ་ལཾ། དགེའོ།། །།
དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ།

【汉语翻译】
此乃从诸多可靠的教本中提炼出心髓口诀，使其深奥而清晰。以此被尊者无与伦比的圣者之教言加持，并被命名为“威慑喜悦力”的灌顶，于绕迥历铁蛇年（1941年）神变月之第四吉祥日完成。愿以此使密咒之珍贵教法在一切方向弘扬光大！此乃根据持明传承的口诀所著写的猛咒之甚深要点，切勿落入无誓言者之手，三昧耶！护法傲慢众眷属请守护！若将此与两种辅助法一同修持，仅此便能成就所愿。吉祥！善哉！

吉祥持命主手印威慑之修法仪轨，三界胜敌，威慑喜悦力。

【英语翻译】
This, having extracted the essence of the oral instructions from many reliable texts, has been made profound and clear. This empowerment, blessed by the words of the incomparable holy lord and named "Subjugating Delight Power," was completed on the fourth auspicious day of the month of miracles in the Iron Snake year of the Rabjung (1941). May this cause the precious teachings of mantra to flourish in all directions! This is written according to the oral instructions of the vidyadhara lineage, the profound key points of fierce mantra, so may it not fall into the hands of those without vows, Samaya! May the assembly of proud Dharma protectors keep watch! If this and the two supplementary practices are practiced together, that alone will accomplish the purpose. Mangalam! Auspicious!

The practice manual of the glorious Lord of Life, the mudra of subjugation, completely victorious over the enemies of the three realms, Subjugating Delight Power.

============================================================

